1. Несмотря на все мои старания, я никак не мог заснуть. а) произвести синтаксический разбор б) какаво значение обстоятельства "несмотря на все мои старания" в) как отличить производный предлог"несмотря на" от деепричастия с частицей НЕ "не смотря"
Каждому особенно дорог тот уголок земли, где рос, где стал человеком. Для меня это Средняя полоса.
Рязанские поля и берёзы, калужские и тульские перелески, Подмосковье, владимирские просёлки, земли тамбовские и воронежские, - это всё мы зовём Средней полосой, имея в виду широкий пояс России, идущий с запада до Урала.
Я очень люблю эту землю. И эта любовь понятна всем, кто сумел приглядеться к красоте Средней России, до самых глубин понятой Левитаном, Нестеровым, Чайковским, Тютчевым, Фетом, Есениным, Паустовским.
В году мы знаем и длинные ночи, и длинные дни. Мы знаем снег и июльский зной. Одна из прелестей жизни – контрасты и перемены… Летом мы ожидаем осень. Потом рады первому снегу, первым проталинам, первым цветам. Белый снег белым почти не бывает, он бывает то пепельным, то розовым, то почти синим. Снег скрипит под ногами капустой и пахнет арбузом. Короткие дни без теней. Копны снега на опушке. Цепочка лисьего следа. В лесу глухо. Спешишь засветло вернуться домой.
Каким ослепительно синим бывает небо, когда дни начинают прибавлять, как звенит снег и как постепенно весь снежный мир становится синим!
Сколько дождей разных и непохожих видел я! У этих дождей названия есть: «проливной», «грибной», «обложной», «долгий», «осенний», «зимний», от которого снег покрывается сверкающей коркой, и на деревьях остаются прозрачные ледяные бусы.
Град. Иней. Туманы и росы. Облака, прозрачные или тяжёлые. Изморозь, зимний узор на окнах…
Июль с васильками, ромашками и желтизною хлебов незаметно сменяется задумчивым августом…
Сенокосы и листопады, разливы рек, первый снег и первые ландыши… Есть на земле волшебная Средняя полоса. (В.Песков.)
К сожалению, при употреблении заимствованных слов допускается много ошибок (орфографических, орфоэпических, грамматических, лексических), которые объясняются особым положением иностранных слов: в новом для себя языке они имеют слабые родственные связи (или не имеют их вообще), поэтому корень их для большинства носителей языка смутен, значение неясно, оценочность неуловима, но зато все ощущают их модность, современность по сравнению с привычными русскими или давно освоенными заимствованными словами. Отсюда велико искушение употребить нерусское слово.
1. Самый распространенный вид ошибки связан с необоснованным употреблением иностранного слова, ничего нового не вносящего по сравнению с его русским или давно освоенным заимствованным синонимом. Например: срок выполнения может быть пролонгирован (вместо продлен). Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами: необходимостью, уместностью и точностью словоупотребления.
2. Другой вид ошибки (часто в сочетании с ошибками первого вида) – нанизывание заимствованных слов «оглушить» читателя наукообразностью изложения. См., например, часть фразы из газетной публикации: должна идти селекция рентабельности собственности. Трудность понимания связана с употреблением двух заимствованных слов подряд, причем каждое из них употреблено неправильно. Слово селекция обозначает «раздел агрономии и зоотехники, занимающийся выведением новых сортов и пород (методом отбора)». Слово рентабельность обозначает «свойство быть рентабельным (доходным, прибыльным)». По-видимому, автор употребил слово селекция, непосредственно переведя его из английского как «отбор», но такое значение еще не сформировалось в русском языке, кроме того, оно не сочетается со словом, обозначающим «свойство», поэтому подобное употребление воспринимается как логическая ошибка [следует: должен идти отбор наиболее рентабельных (прибыльных) видов собственности].
Каждому особенно дорог тот уголок земли, где рос, где стал человеком. Для меня это Средняя полоса.
Рязанские поля и берёзы, калужские и тульские перелески, Подмосковье, владимирские просёлки, земли тамбовские и воронежские, - это всё мы зовём Средней полосой, имея в виду широкий пояс России, идущий с запада до Урала.
Я очень люблю эту землю. И эта любовь понятна всем, кто сумел приглядеться к красоте Средней России, до самых глубин понятой Левитаном, Нестеровым, Чайковским, Тютчевым, Фетом, Есениным, Паустовским.
В году мы знаем и длинные ночи, и длинные дни. Мы знаем снег и июльский зной. Одна из прелестей жизни – контрасты и перемены… Летом мы ожидаем осень. Потом рады первому снегу, первым проталинам, первым цветам.
Белый снег белым почти не бывает, он бывает то пепельным, то розовым, то почти синим. Снег скрипит под ногами капустой и пахнет арбузом. Короткие дни без теней. Копны снега на опушке. Цепочка лисьего следа. В лесу глухо. Спешишь засветло вернуться домой.
Каким ослепительно синим бывает небо, когда дни начинают прибавлять, как звенит снег и как постепенно весь снежный мир становится синим!
Сколько дождей разных и непохожих видел я! У этих дождей названия есть: «проливной», «грибной», «обложной», «долгий», «осенний», «зимний», от которого снег покрывается сверкающей коркой, и на деревьях остаются прозрачные ледяные бусы.
Град. Иней. Туманы и росы. Облака, прозрачные или тяжёлые. Изморозь, зимний узор на окнах…
Июль с васильками, ромашками и желтизною хлебов незаметно сменяется задумчивым августом…
Сенокосы и листопады, разливы рек, первый снег и первые ландыши… Есть на земле волшебная Средняя полоса. (В.Песков.)
К сожалению, при употреблении заимствованных слов допускается много ошибок (орфографических, орфоэпических, грамматических, лексических), которые объясняются особым положением иностранных слов: в новом для себя языке они имеют слабые родственные связи (или не имеют их вообще), поэтому корень их для большинства носителей языка смутен, значение неясно, оценочность неуловима, но зато все ощущают их модность, современность по сравнению с привычными русскими или давно освоенными заимствованными словами. Отсюда велико искушение употребить нерусское слово.
1. Самый распространенный вид ошибки связан с необоснованным употреблением иностранного слова, ничего нового не вносящего по сравнению с его русским или давно освоенным заимствованным синонимом. Например: срок выполнения может быть пролонгирован (вместо продлен). Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами: необходимостью, уместностью и точностью словоупотребления.
2. Другой вид ошибки (часто в сочетании с ошибками первого вида) – нанизывание заимствованных слов «оглушить» читателя наукообразностью изложения. См., например, часть фразы из газетной публикации: должна идти селекция рентабельности собственности. Трудность понимания связана с употреблением двух заимствованных слов подряд, причем каждое из них употреблено неправильно. Слово селекция обозначает «раздел агрономии и зоотехники, занимающийся выведением новых сортов и пород (методом отбора)». Слово рентабельность обозначает «свойство быть рентабельным (доходным, прибыльным)». По-видимому, автор употребил слово селекция, непосредственно переведя его из английского как «отбор», но такое значение еще не сформировалось в русском языке, кроме того, оно не сочетается со словом, обозначающим «свойство», поэтому подобное употребление воспринимается как логическая ошибка [следует: должен идти отбор наиболее рентабельных (прибыльных) видов собственности].
Объяснение: