1. Определите тип словосочетания: согласование, управление, примыкание. Дайте объяснение. Вкусно пахнет подняться, оранжевый апельсин, шлепая по лужам, твоим решением, проверка знаний
2. Среди представленных словосочетаний выберите те, которые имеют отношение к типу УПРАВЛЕНИЕ
Лучших шахматистов – шахматистов школы – командой шахматистов – устроить шахматистов
3. Когда мама уставшая вернулась с работы, ее ждал приготовленный ужин. Выпишите из предложения только словосочетания со связью СОГЛАСОВАНИЕ.
4. Какое сочетание слов лишнее? Объясните почему?
Ещё слышится – сердце стучит - чересчур высоко – стихотворение наизусть – нарочно сделал
5. Перевести словосочетания из одного типа в другой
Деревенские мальчишки (из согласования в управление)
Каша на молоке (из управления в согласование)
Коробка для обуви (из управления в согласование )
Сказал с тревогой (из управления в примыкание)
6. Из предложений выпишите только сказуемое. Определите тип (простое глагольное сказуемое ПГС, составное глагольное сказуемое СГС, Составное именное сказуемое СИС). Укажите условие, которое объясняет отнесенность сказуемого к тому или иному типу.
А: Петя продолжал ждать обещанный подарок и на следующий день
Б: Командир команды всех сбил с толку своими опасениями
В: Я бы вам посоветовал слушать музыку в наушниках
Г: Я сказала маме, что каша сегодня особенно вкусная
Д: В Москву он опять прилетел участвовать в конкурсе
7. Определите, каким членом предложения является слово РАННЯЯ
А: Ранняя весна одела город в нежную зелень каштанов
Б: Весна в этом году ранняя
8. Выпишите из предложения все согласованные определения вместе с главным словом. Подчеркните эти определения
В узенькой комнате, где на стене висел старый плакат, изображавший в нескольких картинках оживления утонувших в реке, за деревянным столом в полном одиночестве сидел средних лет небритый человек с встревоженными глазами
9. Выпишите из предложения все несогласованные определения вместе с главным словом. Задайте вопрос от главного слова и подчеркните определения
У неё была привычка подолгу просиживать у окна, глядя вниз на даму с утиной походкой, одетую в платье цвета бирюзы.
10. Выпишите из предложения все косвенные дополнения вместе с тем словом, к которому оно относится, укажите падеж существительного (дополнения) и все другие признаки, которые могут отнести это дополнение к косвенному.
Я зашел в ближайший лес и с наслаждением стал вдыхать полной грудью свежий воздух.
11. Выпишите из предложения все прямые дополнения вместе с тем словом, к которому оно относится, укажите падеж существительного (дополнения) и все другие признаки, которые могут отнести это дополнение к прямому.
Я не знал другие сказки, поэтому начал сочинять на ходу истории о таинственных замках, в которых живут храбрые рыцари, объезжающие свои владения на прирученных драконах
Какую информацию вы получили из этого текста? О чем этот текст?
Из текста мы узнали о людях, которые относятся к искусству как к развлечению. Знаменитые музыканты Гендель, Бетховен, Чайковский, а также великий русский писатель Пушкин хотели своим искусством приносить людям вдохновение, радость и утешение.
- Что хотел передать нам автор? Определите основную мысль текста.
Автор хотел передать нам отношение к искусству великих людей. Основная цель - показать высшее назначение искусства.
- Сформулируйте тезис (ссылаясь на слова Д. Кабалевского), подберите доказательства из прочитанного текста. Сделайте вывод. Запишите получившийся текст.
Высшее назначение искусства – пробуждать в людях чувства! И это относится ко всем видам искусства, в том числе и к музыке – самому эмоциональному искусству.
Музыка – это большая и серьезная часть жизни, могучее средство духовного обогащения.
Именные: пятое колесо в телеге, козёл отпущения, калиф на час.
Глагольное: брать в шоры.
Фразеологизм, возникший в быту, синоним ненужного и лишнего: пятое колесо в телеге.
Фразеологизм, возникший в быту, употребляется в переносном значении:, обозначающий ограничение свободы действий кого-либо: брать в шоры.
Фразеологизм, пришедший в русский язык из священных книг народов мира, обозначает человека, на которого возложили ответственность за действия других, вину за неудачу, чтобы скрыть её настоящие причины и настоящего виновника: козёл отпущения.
Фразеологизм, пришедший в русский язык из сказки "Тысяча и одна ночь", говорящий про руководителей или начальников, которые оказались у власти на время или случайно: калиф на час.