Да, таких слов очень много. Когда в иностранном языке нет аналогичного названия реалий или предметов, используются заимствования из русского языка. И вот некоторые примеры: рубль, мужик, царь, самовар, гласность, перестройка, борщ, дача, балалайка, матрешка. Если такие слова неизвестны иностранцу, к таким словам обычно дается описательный перевод. Но самое интересное, что есть слова со славянскими корнями, которые перекочевали в английский язык ещё в древние времена. Например, вначале слово «молоко» было заимствовано у славянских племен как «meolk», и затем как «milk» перекочевало в современный язык. Схожая история образования таких английских слов как mead от древнеславянского «мед» (древнеангл. meodu), «конопля» преобразовалась в древнеанглийское henap, а затем в современное hemp, «плуг» перекочевал в древнеанглийский, как ploz, а затем в современный английский, как plough.
Да, таких слов очень много. Когда в иностранном языке нет аналогичного названия реалий или предметов, используются заимствования из русского языка. И вот некоторые примеры: рубль, мужик, царь, самовар, гласность, перестройка, борщ, дача, балалайка, матрешка. Если такие слова неизвестны иностранцу, к таким словам обычно дается описательный перевод. Но самое интересное, что есть слова со славянскими корнями, которые перекочевали в английский язык ещё в древние времена. Например, вначале слово «молоко» было заимствовано у славянских племен как «meolk», и затем как «milk» перекочевало в современный язык. Схожая история образования таких английских слов как mead от древнеславянского «мед» (древнеангл. meodu), «конопля» преобразовалась в древнеанглийское henap, а затем в современное hemp, «плуг» перекочевал в древнеанглийский, как ploz, а затем в современный английский, как plough.
Объяснение: