Исправить ошибки в написании и орфографии.
анализируемый текст представляет собой отрывок из книги « ». первое издание было опубликовано в 2000 году оксфордским издательством.
книга предназначена для студентов и людей изучающих иностранный язык профессионально.
автор книги диана ларсен-фриман является почетным профессором в области образования и лингвистики в мичиганском университете. она известна своей работой в области методов преподавания языка, овладения вторым языком, а также педагогического образования и грамматики языка. основная автора познакомить своих читателей с основными и техниками преподавания иностранного языка и вызвать интерес к данной книге.
фрагмент текста взят из шестой главы учебного пособия. данный отрывок можно отнести к научно-учебному подстилю научного стиля так как в тексте присутствует логическая последовательность мыслей, точность изложения, активно используется терминология, профессионализмы и абстрактная лексика, что наиболее характерно для научного стиля. преобладает большое количество существительных. можно заметить, что в тексте есть как простые предложения, так и сложные.
автор делит абзацы на теоретическую часть и практическую, что удобно для читателя. в книге присутствует большое количество иллюстраций, примеров, пояснений которые понимание и чтение для читателя.
в данном тексте присутствует когнитивный вид информации. об этом говорит множество знаков препинания ( скобки, кавыки, точка с запятой), а также деление на столбцы. присутствует много оценочной лексики, например: inefficiency, they cannot be successful,students on a beginning-level course, еverything is bright and colorful и т. д. используются модальные конструкции ( “language learning can occur.. ”, “ we may be using .. ”, “we have need to be..”)
при переводе данного отрывка могут возникнуть трудности с поиском терминов которые могут встретится в тексте. стоит внимательно изучить несколько источников,пользуясь не только социальными сетями,но и направленной на данную отрасль, а также необходимо соблюдать правильный, логически выстроенный порядок слов при переводе.
Интересная профессия.
Я считая, что на свете очень много интересных профессий, но самой интересной мне кажется наука орнитология. Орнитолог - это человек, который изучает птиц. Нужно быть настоящим исследователем и ученым, чтобы преуспеть в этой профессии. Орнитологи проводят много времени наблюдая за птицами, исследуют их перемещения по странам и континентам. В этой профессии необходимы наблюдательность и выдержка, внимание к деталям. Орнитолог должен быть ответственным, ведь от его работы часто зависит судьба редких и исчезающих видов птиц. Я очень хочу стать профессиональным орнитологом, проводить время в лесах и полях, наблюдать за различными видами птиц. Мы с семьей часто наблюдаем за семьей ласточек, которые поселились у нас на даче. Мне приносит много радости видеть их жизнь, видеть появление птенцов, подкармливать растущую семью. Когда я стану орнитологом, то смогу каждый день заниматься интересным и любимым делом.
Все эти изменения есть, конечно, и в других странах, но в России они как бы наиболее заметны благодаря русской живописи, начиная с ВЕНЕЦИАНОВА и МАРТЫНОВА. В России континентальный климат, и этот континентальный климат создает особенно суровую ЗИМУ и особенно жаркое ЛЕТО, ДЛИННУЮ, ПЕРЕЛИВАЮЩУЮСЯ ВСЕМИ ОТТЕНКАМИ КРАСОК весну, в которой каждая неделя приносит с собой что-то новое, затяжную осень, в которой есть и ее самое начало с необыкновенной ПРОЗРАЧНОСТЬЮ воздуха, воспетое Тютчевым, и особой ТИШИНОЙ, свойственной только августу, и поздняя осень, которую так любил Пушкин.
Однородные члены предложения в этом тексте используются для усиления выразительности. Они описать природу.
Функцию усиления выразительности выполняют однородные члены, составляющие синонимический ряд:ЛИСТВОЙ ЯРКОЙ, ВЕСЕННЕЙ, ЖИВОПИСНОЙ; ВЕЧНЫХ, НЕ МЕНЯЮЩИХСЯ.
Экспрессию подчеркивает и сопоставление антонимов: ОСЕНЬ РАННЯЯ или ПОЗДНЯЯ, СИЛЬНОГО или СЛАБОГО ветра .
С однородных членов даются яркие описание , благодаря красочным эпитетам:ДЛИННУЮ, ПЕРЕЛИВАЮЩУЮСЯ ВСЕМИ ОТТЕНКАМИ КРАСОК весну.
С однородных членов предложения автору удалось сопоставить и противопоставить все времена года и с любовью описать сезонные особенности русской природы.