Пишу тебе письмо о своём путешествии с родителями в Израиль, а потом в Москву. Мне давно хотелось побывать в этой стране. В Израиль из Беларуси мы летели на самолёте, а там уже ехали на автомобиле, который взяли в аренду. Мы побывали в Иерусалиме, видели знаменитые синагоги и мечети, плавали в Мёртвом море, ходили по его берегу, хотя он из соли. История еврейского народа уникальна и неповторима, это народ, который был избран самим богом. Сама страна окружена другими государствами. Обратно в Минск мы возвращались на самолёте, под нами проплывали горы. Какая всё-таки красивая наша планета. Потом мы поехали на скором поезде в Москву, мимо проносились леса и поля, очень скоро мы доехали до столицы России, в пути пили чай и кофе с печеньем. В Москве мы побродили возле стен Кремля, на экскурсии узнали много нового о городе, смотрели на памятники и здания, в которых увековечена сама история, потом прокатились на катере по Москва-реке. Мы перекусили гамбургерами, а вечером сели на обратный поезд. Вася, пиши, где ты побывал, какие города повидал, что запомнил интересного. Как проходят твои каникулы? Ездил ли ты к своей бабушке? Буду ждать твоего ответа.
ружка - Происходит от неустановленной формы. По одной версии, из древнерусского крѹжькъ (ср.: русск. кружок), связано с круг; по другой — из польского kruż «кувшин», связанного с ср.-в.-нем. krûse и далее — с греч. κρωσσός «кувшин».
овал - Происходит от латинского ovalis — яйцевидный (ovum — яйцо).
кастрюля - Происходит из немецкого, где Kasserolle в свою очередь является заимствованием из французского, в котором франц. casserole произведено от casse – «сковородка с ручкой»
фартук - Происходит от ср.-в.-нем. vortuoch, нов.-в.-нем. Vortuch «передник, фартук» из vor + Tuch. Русск. фартук, фа́ртух заимств. через польское fartuch.
лагерь - Происходит от немецкого Lager «ложе, склад; лагерь», далее из прагерм. формы *legro-, от которой в числе прочего произошли: др.-сканд. legr, др.-фризск. legor, др.-в.-нем. legar, нем. Lager, готск. ligrs. Русск. лагерь (впервые лагерь, лагар) — с эпохи Петра I.
шлагбаум - Происходит от немецкого Schlagbaum «шлагбаум; застава»; из Schlag «удар» + Baum «дерево». Русск. шлагбаум — начиная с Петра I.
чемодан - Происходит от персидского ǰāmädān «место для хранения одежды», из ǰāmä «одежда» и dân «хранилище». Заимств. через тат. čаmаdаn, крым.-тат. čumadan — то же.
комедия - Происходит от греческого κωμωδία, от κώμος «весёлое шествие» и ώδή «песня».
банк - Происходит от итальянского banco «лавка, стол (для раскладывания монет у менялы)».
магазин - Происходит от арабского مخازن (maχáːzin), мн. ч. от مخزن (máχzan) «склад», из خزن (χázana) «накапливать, складывать». Русск. магазин заимств. через немецкое Маgаsin (XVIII в.) из французского magasin.
адмирал - слово адмирал имеет арабское происхождение. По-арабски «амир аль-…» означает «предводитель [чего-нибудь]». Несколько столетий Испания была под властью арабов, и многие слова перешли из арабского языка в испанский.
халат - Происходит от тур. ẋilat «кафтан» из араб. ḫil᾽аt «почетное платье
Здравствуй, Вася!
Пишу тебе письмо о своём путешествии с родителями в Израиль, а потом в Москву. Мне давно хотелось побывать в этой стране. В Израиль из Беларуси мы летели на самолёте, а там уже ехали на автомобиле, который взяли в аренду. Мы побывали в Иерусалиме, видели знаменитые синагоги и мечети, плавали в Мёртвом море, ходили по его берегу, хотя он из соли. История еврейского народа уникальна и неповторима, это народ, который был избран самим богом. Сама страна окружена другими государствами. Обратно в Минск мы возвращались на самолёте, под нами проплывали горы. Какая всё-таки красивая наша планета. Потом мы поехали на скором поезде в Москву, мимо проносились леса и поля, очень скоро мы доехали до столицы России, в пути пили чай и кофе с печеньем. В Москве мы побродили возле стен Кремля, на экскурсии узнали много нового о городе, смотрели на памятники и здания, в которых увековечена сама история, потом прокатились на катере по Москва-реке. Мы перекусили гамбургерами, а вечером сели на обратный поезд. Вася, пиши, где ты побывал, какие города повидал, что запомнил интересного. Как проходят твои каникулы? Ездил ли ты к своей бабушке? Буду ждать твоего ответа.
До встречи, твой друг Олег.
Объяснение:
сделай ответ лучшимружка - Происходит от неустановленной формы. По одной версии, из древнерусского крѹжькъ (ср.: русск. кружок), связано с круг; по другой — из польского kruż «кувшин», связанного с ср.-в.-нем. krûse и далее — с греч. κρωσσός «кувшин».
овал - Происходит от латинского ovalis — яйцевидный (ovum — яйцо).
кастрюля - Происходит из немецкого, где Kasserolle в свою очередь является заимствованием из французского, в котором франц. casserole произведено от casse – «сковородка с ручкой»
фартук - Происходит от ср.-в.-нем. vortuoch, нов.-в.-нем. Vortuch «передник, фартук» из vor + Tuch. Русск. фартук, фа́ртух заимств. через польское fartuch.
лагерь - Происходит от немецкого Lager «ложе, склад; лагерь», далее из прагерм. формы *legro-, от которой в числе прочего произошли: др.-сканд. legr, др.-фризск. legor, др.-в.-нем. legar, нем. Lager, готск. ligrs. Русск. лагерь (впервые лагерь, лагар) — с эпохи Петра I.
шлагбаум - Происходит от немецкого Schlagbaum «шлагбаум; застава»; из Schlag «удар» + Baum «дерево». Русск. шлагбаум — начиная с Петра I.
чемодан - Происходит от персидского ǰāmädān «место для хранения одежды», из ǰāmä «одежда» и dân «хранилище». Заимств. через тат. čаmаdаn, крым.-тат. čumadan — то же.
комедия - Происходит от греческого κωμωδία, от κώμος «весёлое шествие» и ώδή «песня».
банк - Происходит от итальянского banco «лавка, стол (для раскладывания монет у менялы)».
магазин - Происходит от арабского مخازن (maχáːzin), мн. ч. от مخزن (máχzan) «склад», из خزن (χázana) «накапливать, складывать». Русск. магазин заимств. через немецкое Маgаsin (XVIII в.) из французского magasin.
адмирал - слово адмирал имеет арабское происхождение. По-арабски «амир аль-…» означает «предводитель [чего-нибудь]». Несколько столетий Испания была под властью арабов, и многие слова перешли из арабского языка в испанский.
халат - Происходит от тур. ẋilat «кафтан» из араб. ḫil᾽аt «почетное платье
Объяснение: