Найдите и исправьте речевые ошибки, определите, в чем они заключаются
1. Нельзя делать горе другим.
2. Девочка выполняет утреннюю гимнастику.
3. Надо вести борьбу с теми, кто плохо трудится.
4. Мы сажали деревья, и я думала: «Как прекрасно будет гулять среди этих зеленых насаждений!».
5. В поэме уместилось глубокое воплощение образа главного героя.
6. На поле боя стоял глубокий патриотизм. Пьера до глубины души поразила эта атмосфера, вставшая на полях сражений.
7. Речь собравшихся в доме Фамусова наполнена сплетнями и интригами.
8. Приезд Давыдова и Половцева в Гремячий Шолохов умело подчеркивает картинами природы.
9. Родина для Маяковского – все равно что мать родная!
10. Стихи Маяковского горели ярким огнем на фоне строительства новой жизни.
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разлить – большие друзья, о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать
Возить воду (на ком-л. ) – обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
Вывести на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий
Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратяться
Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о ошибках
Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события
Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как две капли воды – очень похожи, неотличимы
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий
Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,
Как с гуся вода – все человеку нипочем
Много воды утекло с тех пор – много времени
Носить воду в решете – попусту тратить время
Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления
Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести
Толочь в ступе воду – заниматься бесполезным делом.
Спокойно идущая| лисица следует по-прямой, оставляет на снегу
≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈ -- . -- . -- -- . -- . -- . --
прил сущ сущ
четкую цепочку следов.
≈≈≈≈≈≈ -- -- -- -- ≈≈≈≈≈≈
Повествовательное, невосклиц., простое, двусоставное (основа - лисицаследует ===, оставляет===), полное, осложнено необособленным распространённым определением, выраженным причастным оборотом, и однородными сказуемыми, разделёнными запятой.
[ , ].