1) "Бульба повел сыновей своих в светлицу, откуда проворно выбежали две красивые девки-прислужницы в червонных монистах, прибиравшие комнаты. Они, как видно, испугались приезда паничей, не любивших спускать никому, или же просто хотели соблюсти свой женский обычай: вскрикнуть и броситься опрометью, увидевши мужчину, и потому долго закрываться от сильного стыда рукавом."
2) "Он любил простую жизнь козаков и перессорился с теми из своих товарищей, которые были наклонны к варшавской стороне, называя их холопьями польских панов."
3) "Рыдая, глядела она им в очи, когда всемогущий сон начинал уже смыкать их, и думала: "Авось либо Бульба, проснувшись, отсрочит денька на два отъезд; может быть, он задумал оттого так скоро ехать, что много выпил."
4) " Все сели, не выключая даже и хлопцев, стоявших почтительно у дверей."
5) "Это были два дюжие молодца, еще смотревшие исподлобья, как недавно выпущенные семинаристы."
Моё расписание дня. Я встаю в семь часов утра. Я чищу зубы и умываюсь. В пол восьмого я завтракую и затем иду в школу. В школе я провожу от 4 до 5 часов. Затем к ужину возвращаюсь домой. Я очень устаю и я час сплю. Затем я ужинаю и делаю домашнее задание. Домашнее задание я делаю до ночи. Затем я смотрю телевизор и ложусь спать. На следующее утро картина повторяется.
по англиский
Mein Plan des Tages. Ich stehe in sieben Uhr morgens auf. Ich putze Zähne und ich wasche mich. In den Fußboden gehe achter ich завтракую und dann in die Schule. In der Schule führe ich von 4 bis 5 Stunden durch. Dann kehre ich zum Abendessen heim. Ich ermüde auch mich die Stunde sehr ich schlafe. Dann speise ich und ich mache Hausaufgabe. Die Hausaufgabe mache ich bis zur Nacht. Dann sehe ich den Fernseher und ich lege mich nieder. Auf den folgenden Morgen wird das Bild wiederholt.
1) "Бульба повел сыновей своих в светлицу, откуда проворно выбежали две
красивые девки-прислужницы в червонных монистах, прибиравшие комнаты. Они,
как видно, испугались приезда паничей, не любивших спускать никому, или же
просто хотели соблюсти свой женский обычай: вскрикнуть и броситься
опрометью, увидевши мужчину, и потому долго закрываться от сильного стыда
рукавом."
2) "Он любил простую жизнь козаков и перессорился с теми из своих товарищей, которые были наклонны к варшавской стороне, называя их холопьями польских панов."
3) "Рыдая, глядела она им в очи, когда всемогущий сон начинал уже смыкать их, и думала: "Авось либо Бульба, проснувшись, отсрочит денька на два отъезд; может быть, он задумал оттого так скоро ехать, что много выпил."
4) " Все сели, не выключая даже и хлопцев, стоявших почтительно у дверей."
5) "Это были два дюжие молодца, еще смотревшие исподлобья, как недавно выпущенные семинаристы."
Моё расписание дня.
Я встаю в семь часов утра. Я чищу зубы и умываюсь. В пол восьмого я завтракую и затем иду в школу. В школе я провожу от 4 до 5 часов. Затем к ужину возвращаюсь домой. Я очень устаю и я час сплю. Затем я ужинаю и делаю домашнее задание. Домашнее задание я делаю до ночи. Затем я смотрю телевизор и ложусь спать. На следующее утро картина повторяется.
по англиский
Mein Plan des Tages.
Ich stehe in sieben Uhr morgens auf. Ich putze Zähne und ich wasche mich. In den Fußboden gehe achter ich завтракую und dann in die Schule. In der Schule führe ich von 4 bis 5 Stunden durch. Dann kehre ich zum Abendessen heim. Ich ermüde auch mich die Stunde sehr ich schlafe. Dann speise ich und ich mache Hausaufgabe. Die Hausaufgabe mache ich bis zur Nacht. Dann sehe ich den Fernseher und ich lege mich nieder. Auf den folgenden Morgen wird das Bild wiederholt.