Найти в тексте и сделать морфологический разбор: страдательного причастия.
Позади большого дома был старый сад, уже одичавший, заглушенный бурьяном и кустарником.
Я по террасе, еще крепкой и красивой. От прежних цветников уцелели одни пионы и маки, которые поднимали из травы свои белые и ярко-красные головки; по дорожкам росли молодые клены и вязы. Сад казался непроходимым, но это только вблизи дома, где стояли тополя, сосны и старые липы-сверстницы, уцелевшие от прежних аллей. А дальше за ними сад расчищали для сенокоса, и тут уже не парило, паутина не лезла в рот и в глаза, подувал ветерок. Чем дальше вглубь, тем просторнее, и уже росли на вишни, сливы, раскидистые яблони, обезображенные подпорками, и груши, такие высокие, что даже не верилось, что это груши.
Сад спускался к реке, поросшей зеленым камышом и ивняком. Около мельничной плотины был плес, глубокий и рыбный, сердито шумела небольшая мельница с соломенной крышей, неистово квакали лягушки.
Среди всего многообразия средств художественной выразительности русского языка переносное значение слова занимает особое место. Подобные слова точнее выразить мысль, сделать речь ярче и эмоциональнее.
В тексте Л. Пантелеева есть фраза, передающая слова одного из героев рассказа Японца: «Все-таки, ребята, это хамство, — кипятился Японец». Автор употребляет глагол «кипятился» в переносном значении, чтобы читатели почувствовали, как возмущен герой, жаждущий восстановить справедливость. В предложении 11 мы встречаемся с глаголом «таяла». Переносное значение слова понять, как стремительно исчезали лепешки с блюда старой женщины.
Кроме того, эффект от использования переносного значения используется для создания различных тропов. С них образуются метафоры, возникают эпитеты. В тексте Л. Пантелеева рассказывается, как директор школы отреагировал на избиение ученика товарищами. Он называет это «диким возмущения. Эпитет «дикий» передает отрицательное отношение педагога к драке.
Из всего сказанного можно сделать вывод, что высказывание Дмитрия Николаевича Шмелева справедливо. «Переносное значение слова обогащает наш язык, развивает и преображает его».
Незаметным образом я привязался к доброму семейству, даже к кривому гарнизонному поручику (Пушкин); Вот тебе ужо будет баня, и с твоею хозяюшкою (Пушкин); По ночам,особенно в жару,... в доме было страшно (Бунин); Некоторые казаки, и Лукашка в том числе, встали и вытянулись (Л. Толстой); Новый управляющий главное внимание обращал больше всего на формальную сторону дела, в частности на канцелярские тонкости (Мамин-Сибиряк); Человека три в Заречье, в их числе Сима Девушкин, делали птичьи клетки и садки (М. Горький).
Подробнее - на -
Объяснение: