В
Все
М
Математика
А
Английский язык
Х
Химия
Э
Экономика
П
Право
И
Информатика
У
Українська мова
Қ
Қазақ тiлi
О
ОБЖ
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
У
Українська література
М
Музыка
П
Психология
А
Алгебра
Л
Литература
Б
Биология
М
МХК
О
Окружающий мир
О
Обществознание
И
История
Г
Геометрия
Ф
Французский язык
Ф
Физика
Д
Другие предметы
Р
Русский язык
Г
География
DemonDem25
DemonDem25
02.10.2021 13:39 •  Русский язык

Нужно сделать синтактический анализ двух простых предложений.Схема будет ниже. Предо мной открылся величественный полукруг таких же плоских гор,как Чуфут-Кале.

Я был один в этой воздушной пустыне

Схема синтаксического анализа простого предложения

1. Определить тип предложения по цели высказывания: повествова-тельное, вопросительное, побудительное.
2. Определить тип предложения по эмоциональной окраске: невос-клицательное, восклицательное.
3. Указать тип предложения по наличию предикативных единиц.
4. Определить тип предложения по составу: односоставное, двусо-ставное.
5. Определить тип односоставного предложения: определенно-личное, неопределенно-личное, обобщенно-личное, безличное, инфинитив-ное, номинативное, генитивное, вокативное.
6. Определить тип предложения по наличию/отсутствию второсте-пенных членов предложения: распространенное, нераспространенное.
7. Определить тип предложения по наличию/отсутствию необходи-мых членов структуры данного предложения: полное, неполное.
8. Определить тип предложения по наличию/отсутствию осложне-ния: осложненное, неосложненное. Для осложненных указать ослож-нения.
9. Разобрать предложение по членам предложения: назвать, под-черкнуть, дать характеристику, указать выражения (морфологизо-ванный или неморфологизованный член предложения, назвать, чем выра-жен).
10. Составить линейную схему предложения.
11. Сделать пунктуационный анализ.

Образец синтаксического анализа

Поэтическое восприятие жизни, всего окружающего нас – величайший дар, доставшийся нам от детства (К. Паустовский).
Это предложение:
1) повествовательное (по цели высказывания);
2) невосклицательное (по эмоциональной окраске);
3) простое (одна предикативная основа);
4) двусоставное (есть подлежащее и сказуемое);
5) распространенное (есть второстепенные члены предложения); полное (есть все члены структуры);
6) осложненное, осложнено однородными дополнениями и обособ-ленным определением.
(Что?) восприятие – подлежащее, морфологизованное, выраженное именем существительным в форме именительного падежа.
Восприятие (что такое?) дар – составное именное сказуемое: связка нулевая, именная часть – дар, морфологизованная, выражена именем суще-ствительным в форме именительного падежа.
Восприятие (чего?) жизни – косвенное дополнение, морфологизован-ное, выраженное именем существительным в форме родительного падежа.
Восприятие (чего?) окружающего – косвенное дополнение, морфоло-гизованное, выраженное субстантивированным причастием в форме роди-тельного падежа.
Восприятие (какое?) поэтическое – согласованное определение, мор-фологизованное, выраженное относительным именем прилагательным в форме именительного падежа, единственного числа, среднего рода.
Окружающего (какого?) всего – согласованное определение, морфоло-гизованное, выраженное определительным местоимением.
Окружающего (кого?) нас – прямое дополнение, морфологизованное, выраженное личным местоимением в форме винительного падежа.
Дар (какой?) величайший – согласованное определение, морфологизо-ванное, выраженное качественным именем прилагательным в форме имени-тельного падежа, единственного числа, мужского рода.
Дар (какой?) доставшийся нам от детства – согласованное определе-ние, морфологизованное, выраженное причастным оборотом.

Образец пунктуационного анализа

1. Запятая ставится между однородными дополнениями (жизни, окру-жающего), связанными бессоюзной связью, интонация перечислительная.
2. В этом предложении ставится тире, так как подлежащее (восприятие) и сказуемое (дар) выражены именем существительным.
3. Запятая ставится после определяемого слова (дар), выраженного именем существительным, перед обособленным определением, выраженным причастным оборотом.

Показать ответ
Ответ:
annswi
annswi
30.07.2021 16:16

Лексика русского языка с точки зрения происхождения делится на две большие группы: 1) исконно русская лексика 2) заимствованная лексика. Заимствование – это слово, перешедшее в русский язык из других иностранных языков.

Причины заимствования: они бывают внешние и внутренние. Внешние: 1) тесно-политические, торговые, культурные связи между народами 2) обозначение, с заимствованного слова, некоторых специальных предметов и понятий. Внутренние: 1) проявление закона экономии речевых средств 2) восполнение лакун в языке 3) заимствованное слово входит в синонимический ряд заимствующего языка, имея при этом некоторый нюанс значений 4) психологическая причина – заимствуется слово, которое более модное, яркое для употребления. Старославянизмы – это слова, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского языка, ставшего позднее церковнославянским языком. Черты иноязычных слов: фонетические – 1)а, э, шт, шп – в начале слова. 2) звук и буква ф, сочетание дж, уа, уэ,ау,оу. 3) сочитания бю, пю, дю,тю,сю,зю,ню, мю, рю, лю. 4) сочетания ей ой ай + согл.звук. 5) сочетание гласных а, о + носовой согл. н или м. 6) слоговой сингармонизм. 7) удв. согласные. 8) произнесение о в безуд. слогах. 9) фиксир. ударение на последнем слоге; словообразовательные: 1) приставки: дис, а, квази, пан, интер, де, ре, ир и др. 2) суфф.: аж, ёр, ист, и др.3) «инговое» окончание. 4) корни: зоо, авиа, био, агро и др; морфологические: несклоняемость слова. Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого путем передачи его составных частей с русских словообразовательных элементов. Калькирование – процесс создания калек. Кальки отличаются от заимствований – чужое слово не переходит, а переводится с собственного языкового материала при заимствовании семантики составных частей. 1. словообразовательные кальки – построенные с русских словообразовательных элементов (выглядеть – с нем. Aussehen – -aus – -вы, sehen – глядеть, небоскреб и skyscraper и тд). 2. Семантические кальки – слова, заимствующие у своих иноязычных эквивалентов одно из ЛСВ (трогать – волновать у франц toucher (прикасаться), картина – значение «кинофильм» из англ picture (картина, портрет, кинофильм). 3. Полукальки – слово составленное из заимствованного и собственного элементов, с словообразовательной структуры иноязычного слова-прототипа (телевидение – греч теле и русск видение, гуманность – humanitat – лат корень human и рус –ость).

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Ответ:
karipzhanovalibek11
karipzhanovalibek11
13.01.2022 00:03

Объяснение:

1. Все было серо: небо, дым над крышами, воздух. 2. Леса, луга поемные, ручьи и речки русские весною хороши. 3. Книга - зеркало жизни. 4. У нас здесь всякие грибы есть: и груздочки, и белые, и подосиновики. 5. Поднялся ветер, и море разбушевалось. 6. Весна сияла на небе, но лес еще по-зимнему был засыпан снегом. 7. "А вот Павлуша идет", - молвил Федя. 8. Мы едва тащились шагом, потому что мокрый снег прилипал к колесам. 9. Когда все еще спят, я встаю и готовлю завтрак. 10. Я заметил, где поставили наших лошадей. Схемы начертишь сам.

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Русский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота