узбекский народ имеет свои собственные обычаи и традиции.
у узбеков большое внимание уделяется почитанию старших, а также беспрекословному послушанию молодежью, более зрелого поколения.
к национальным праздникам относятся навруз и ураза байрам. во время уразы религиозное население узбекистана держит пост, то есть в течение дневного времени суток не употребляет ничего в пищу.
только после захода солнца мусульманенам разрешается, есть и пить.
навруз
во все времена среди самых радостных событий в жизни людей был приход весны. по-разному отмечали его разные народы. но все - как праздник возрождения природы, торжества жизни, надежд на щедрый урожайный год. таков и существующий поныне на древней узбекской земле прекрасный весенний праздник навруз, отмечаемый 21 марта как всенародный.
навруз в переводе с фарси означает новый день - самый большой из всех праздников поклонения солнцу и огню, отмечавшийся три тысячелетия назад по солнечному календарю 22 марта, - в день весеннего равноденствия. и в наше время, на исходе двадцатого столетия, встречают навруз как праздник весны и труда. он проходит весело и радостно.
в узбекских семьях существует обычай собирать приданое детям.
издревле в наших краях соблюдение свадебного ритуала начиналось с момента рождения в семье девочки. ее мать тут же заводила традиционный, специально для этой цели предназначенный сундук. все годы, до самого прихода сватов в заветный сундучок складывалось приданое будущей невесты. особым атрибутом приданого считалось, сузани. его девушка вышивала руками сама, терпеливо, узор за узором, выводя придуманный ею рисунок. сузани вывешивали на стенах комнаты невесты. сузани, созданные в разных областях узбекистана, значительно отличаются друг от друга и рисунком.
ответ:
узбекский народ имеет свои собственные обычаи и традиции.
у узбеков большое внимание уделяется почитанию старших, а также беспрекословному послушанию молодежью, более зрелого поколения.
к национальным праздникам относятся навруз и ураза байрам. во время уразы религиозное население узбекистана держит пост, то есть в течение дневного времени суток не употребляет ничего в пищу.
только после захода солнца мусульманенам разрешается, есть и пить.
навруз
во все времена среди самых радостных событий в жизни людей был приход весны. по-разному отмечали его разные народы. но все - как праздник возрождения природы, торжества жизни, надежд на щедрый урожайный год. таков и существующий поныне на древней узбекской земле прекрасный весенний праздник навруз, отмечаемый 21 марта как всенародный.
навруз в переводе с фарси означает новый день - самый большой из всех праздников поклонения солнцу и огню, отмечавшийся три тысячелетия назад по солнечному календарю 22 марта, - в день весеннего равноденствия. и в наше время, на исходе двадцатого столетия, встречают навруз как праздник весны и труда. он проходит весело и радостно.
в узбекских семьях существует обычай собирать приданое детям.
издревле в наших краях соблюдение свадебного ритуала начиналось с момента рождения в семье девочки. ее мать тут же заводила традиционный, специально для этой цели предназначенный сундук. все годы, до самого прихода сватов в заветный сундучок складывалось приданое будущей невесты. особым атрибутом приданого считалось, сузани. его девушка вышивала руками сама, терпеливо, узор за узором, выводя придуманный ею рисунок. сузани вывешивали на стенах комнаты невесты. сузани, созданные в разных областях узбекистана, значительно отличаются друг от друга и рисунком.
объяснение:
изи
1. Фрукты с того же дерева имеют разный вкус (китайская).
• На вкус и цвет товарищей нет.
2. Когда свиньи полетят (английская).
• Когда рак на горе свистнет.
3. Полученный укус лучше обещанной халвы (персидская).
• Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
4. Кот в перчатках мышей не поймает (английская).
• Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
5. Кормить осла бисквитным тортом (португальская).
• Метать бисер перед свиньями.
6. Чувствовать себя как осминог в гараже (испанская).
• Слон в посудной лавке.
7. Сердце опустилось в ботинки (английская).
• Душа ушла в пятки.
8. Спеши медленно, не торопись (латинская). Спеши медленно, торопись не спеша (латинская).
• Делай не наспех, а скоро.