Определите тип текста и озаглавьте его. (Повествование, рассуждение, описание) 2.2) Определите, сколько в тексте смысловых частей.
2.3) Определите, в каком предложении выражена тема текста.
Осень пришла внезапно и завладела землей – садами и реками, лесами и воздухом, полями и птицами. Все сразу стало осенним. В саду суетились синицы. Крик их был похож на звон разбитого стекла. Они висели вниз головами на ветках и заглядывали в окно из-под листьев клена. Каждое утро в саду, как на острове, собирались перелетные птицы. Под свист, клекот и карканье в ветвях поднималась суматоха. Только днем в саду было тихо: беспокойные птицы улетали на юг.
( По К. Паустовскому.)
2.4) . Составьте план текста из предложенных образцов (выберите те предложения, который соответствует тексту).
Все стало осенним.
Суетятся синицы.
Птицы улетают на юг.
Осень пришла внезапно.
Сборы перелетных птиц и отлет их на юг.
Пришла осень.
Все стало осенним.
Суматоха птиц.
Птицы улетают на юг.
ружка - Происходит от неустановленной формы. По одной версии, из древнерусского крѹжькъ (ср.: русск. кружок), связано с круг; по другой — из польского kruż «кувшин», связанного с ср.-в.-нем. krûse и далее — с греч. κρωσσός «кувшин».
овал - Происходит от латинского ovalis — яйцевидный (ovum — яйцо).
кастрюля - Происходит из немецкого, где Kasserolle в свою очередь является заимствованием из французского, в котором франц. casserole произведено от casse – «сковородка с ручкой»
фартук - Происходит от ср.-в.-нем. vortuoch, нов.-в.-нем. Vortuch «передник, фартук» из vor + Tuch. Русск. фартук, фа́ртух заимств. через польское fartuch.
лагерь - Происходит от немецкого Lager «ложе, склад; лагерь», далее из прагерм. формы *legro-, от которой в числе прочего произошли: др.-сканд. legr, др.-фризск. legor, др.-в.-нем. legar, нем. Lager, готск. ligrs. Русск. лагерь (впервые лагерь, лагар) — с эпохи Петра I.
шлагбаум - Происходит от немецкого Schlagbaum «шлагбаум; застава»; из Schlag «удар» + Baum «дерево». Русск. шлагбаум — начиная с Петра I.
чемодан - Происходит от персидского ǰāmädān «место для хранения одежды», из ǰāmä «одежда» и dân «хранилище». Заимств. через тат. čаmаdаn, крым.-тат. čumadan — то же.
комедия - Происходит от греческого κωμωδία, от κώμος «весёлое шествие» и ώδή «песня».
банк - Происходит от итальянского banco «лавка, стол (для раскладывания монет у менялы)».
магазин - Происходит от арабского مخازن (maχáːzin), мн. ч. от مخزن (máχzan) «склад», из خزن (χázana) «накапливать, складывать». Русск. магазин заимств. через немецкое Маgаsin (XVIII в.) из французского magasin.
адмирал - слово адмирал имеет арабское происхождение. По-арабски «амир аль-…» означает «предводитель [чего-нибудь]». Несколько столетий Испания была под властью арабов, и многие слова перешли из арабского языка в испанский.
халат - Происходит от тур. ẋilat «кафтан» из араб. ḫil᾽аt «почетное платье
Объяснение:
Глагольные:
Бежать быстро, смеяться громко, пойти в школу, прочитать книгу, отправиться в отпуск, обратиться за приехать в город, лететь в Москву, читать вслух, записаться в секцию
Именные:
Голубой вагон, большой нож,ветка ели, разноцветные игрушки, страница из книги, письмо другу, рассказ о поездке, поездка на море, песчаный берег, морской воздух, новая машина, долгожданный праздник
Наречные:
Абсолютно верно,слишком громко, весьма удачно, по-прежнему интересно, чертовски важно, совершенно секретно,почти даром, совсем близко, крайне необходимо, очень быстро
Надеюсь