Больше других времен года я люблю весну. И это не удивительно. Весна дарит мне чувство радости, грядущих перемен, особое весеннее настроение. Первые лучи весеннего солнца говорят, что долгая и трудная зима, не будет больше трескучих морозов, метелей и снежных заносов, настало новое удивительное и радостное время. Дыхание весны ощущается во всем. Она пробуждает еще спящую природу к новой жизни. Греет солнце, тает снег, звенит капель, бегут быстрые ручьи. Все вокруг ликует и поет, радуясь приходу весны. Особенно люблю я слушать хор весенней капели. Это поразительная и не сравнимая ни с чем музыка, созданная природой, уставшей от долгой зимы. Ночью холодно и морозно, зима не уходит и не сдается без боя. Зато днем весна все больше вступает в свои права. Все меньше становится снега, птицы поют и звонко щебечут, приветствуя весну. Деревья уже просыпаются от зимнего сна. На их ветвях набухли почки, готовы показаться первые листочки. Даже весенний ветер не похож на зимний. Он, хоть еще холодный, но ласковый и пахнет весной. Для всей природы весной наступает пора обновления. Нужно только очутиться в весеннем лесу, чтобы увидеть, как вокруг пробуждается природа. Легкость и радость здесь ощущается во всем. Первые ласковые солнечные лучи освещают освободившуюся от снега и льда землю. Солнечные зайчики радостно скачут между просыпающимися от зимнего сна деревьями. А на проталинах уже появляются первые весенние цветы. Это подснежники. Еще местами земля покрыта талым темным снегом, а эти маленькие и нежные синие цветочки уже пробиваются к свету и теплу, радуя глаз яркими красками. Они упорно тянутся к солнцу даже сквозь снег. Подснежники появляются на полянах так дружно, что кажется, будто на земле лежит кусочек голубого весеннего неба. Не хочется срывать такие цветы, ими можно только любоваться. Поистине, весна – самая долгожданная пора. И она непременно приходит вслед за дождливой осенью и холодной, морозной, бесконечной зимой.
Фразеологические единства – это лексически неделимые оборотывиды фразеологизмов 2, общее значение которых в какой-то мере уже мотивировано переносным значением слов, составляющих данный оборот. отличительными признаками фразеологических единств являются возможность «понимания» значения как в прямом, так и в переносном смысле, а также возможность вставки между компонентами фразеологизма других слов. рассмотрим выражение «лить воду на мельницу», что значит «своими действиями, поведением косвенно кому-либо». это выражение отлично «уживается» и с прямым значением (т.е. буквально лить воду на мельницу – на водяную мельницу, которая вращается под действием силы воды), и со значением переносным, с которым мы уже знакомы. кроме того, это выражением часто встречается с вставками из местоимений и прилагательных: лить воду на свою мельницу, лить воду на мою мельницу, лить воду на его мельницу, лить воду на чужую мельницу и под. яркими примерами фразеологических единств являются выражения: пускать пыль в глаза, держать камень за пазухой, плыть по течению, уйти в свою скорлупу, из пальца высосать, кровь с молоком; первая скрипка, точка замерзания, наклонная плоскость, центр тяжести, удельных вес и др. фразеологические сочетания – это устойчивые обороты, значение которых полностью зависит от значения составляющих их компонентов. иными словами, такие фразеологизмы сохраняют относительную семантическую самостоятельность, проявляя свое значение в предельно замкнутом кругу слов. как правило, в таких фразеологизмах мы можем выделить постоянный член, который не меняется, это своеобразная основа выражения, и член переменный, т.е. способный изменяться, варьироваться. например, выражение «слезно просить» может выглядеть как «слезно умолять» и др. значит, «слезно» – это постоянный компонент, а «умолять», «просить» и прочие интерпретации – это компоненты переменные. аналогично: сгорать можно от стыда, от срама, от позора, от любви, нетерпения, зависти и др.; брать может тоска, раздумье, досада, злость, страх, ужас, зависть, охота, смех и др. несмотря на многообразие вариантов переменного компонента, фразеологические сочетания требуют лишь определенного набора слов – достаточно замкнутого: например, нельзя сказать «берет одиночество» или «берет болезнь». как правило, такие выражения «дружат» со своими синонимами: затронуть чувство чести = задеть чувство чести. фразеологические выражения – это сочетания слов, которые воспроизводятся как готовые речевые единицы. лексический состав и значение таких фразеологизмов постоянен. смысл фразеологических выражений зависит от значения слов, входящих в их совиды фразеологизмов 3став. традиционно фразеологизмы такого типа не имеют в своем составе слов с ограниченным значением. также во фразеологических выражениях невозможна замена компонентов. к фразеологическим выражениям относят пословицы, поговорки, цитаты, изречения, которые приобрели черты обобщения, образной типизации, т.е. превратились в метафоры. это известные многим лексические единицы: если враг не сдается, его уничтожают; нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть; собака лает – ветер носит; под лежачий камень вода не течет; как собака на сене: сама не ест и скотине не даст; за деревьями не видно леса; вот где собака зарыта; человек в футляре; тришкин кафтан; премудрый пескарь; а ларчик просто открывался; быть или не быть: вот в чем вопрос; как волка ни корми – все равно влес смотрит и др.