Отредактировать !
анализ и редактирование текста по алгоритму:
а) определить жанрово-стилевую или видо-типологическую принадлежность текста;
б) выявить ошибки / дефекты / погрешности в предложенном тексте;
в) квалифицировать ошибки, выявленные в данном тексте, в соответствии с тем, какие нормы нарушены (лексические, морфологические, синтаксические, стилистические);
г) указать наличие логических, композиционных (нарушение композиционной рамки), фактических ошибок;
д) определить вид редакторской правки и доказать его целесообразность;
е) последовательно внести исправления в текст по правилам составления редактуры c специальных знаков и представить вариант правки текста.
сам текст:
каждый народ, писал г. штейнталь, образует более или менее замкнутое сообщество, и каждый народ носит на теле и душе «отпечаток» своей особой природы. он сохраняется и в языковом сознании личности -представителя конкретного народа. самобытность народного духа, о котором писал в. фон гумбольдт, воплощается, с одной стороны, в языке, и, с другой, формируется и поддерживается многочисленными формами традиции.
особенности межкультурных различий, находящие свое отражение в языке и сознании, становятся одним из наиболее актуальных направлений, разрабатываемых в настоящее время в отечественной психолингвистике. взаимосвязь культуры, национального самосознания и языка проявляется в базовых значениях (понятиях) каждой культуры. психолингвистическая интерпретация данных, представленных в языке, позволяет рассматривать последние как репрезентацию особых знаний, стоящих за фактами (знаками) естественного языка. в этой связи представленную работу можно рассматривать в числе других исследований, актуальных в настоящее время в психолингвистике.
в работе сделана попытка систематизировать и описать данные/ сведения, полученные из различных источников и приблизиться тем самым к пониманию/раскрытию содержания одной из основных культурных констант [ю.с. степанов]. ориентация делается преимущественно на языковой материал. это обусловлено тем, что адекватная его интерпретация кажется с позиций носителя языка более реальной. указать точный эквивалент оппозитивной пары представляется затруднительным – в языке, а тем более, в культуре.
поэтому работа в определенном смысле носит проблемно-поисковый характер.
2.Непроверяемые гласные и согласные
3.Проверяемые согласные в корне слова
4.Непроизносимые согласные в корне слова
5.буквы и, у, а после шипящих
6.Разделительный ъ и ь.
7.Раздельное написание предлогов с другими словами
8.Употребление ь на конце существительных после шипящих.
9.Употребление и неупотребление ь для обозначения мягкости согласных
10.Гласные и согласные в приставках, кроме приставок на -з(-с)
11.Буквы з и с на конце приставок
12.Буквы ё-о после шипящих в корне слова
13.Буквы а-о в корне -лаг- - -лож-.
14.Буквы а-о в корне -раст- - рос-
15.Буквы и-ы после ц
16.Большая буква и кавычки в собственных именах и наименованиях
17.Буквы е и и в падежных окончаниях существительных
18.Буквы о и е после шипящих и ц в окончаниях существительных и прилагательных.
19.Безударные гласные в окончаниях прилагательных.
20.Неупотребление мягкого знака на конце кратких прилагательных на шипящую.
21.НЕ с глаголами
22.Мягкий знак после шипящих в глаголах
23.-ТСЯ и -ТЬСЯ в глаголах.
24.Буквы е и и в корнях с чередованием.
25.Буквы е и и в окончаниях глаголов 1 и 2 спряжения