Лексика русского языка с точки зрения происхождения делится на две большие группы: 1) исконно русская лексика 2) заимствованная лексика. Заимствование – это слово, перешедшее в русский язык из других иностранных языков.
Причины заимствования: они бывают внешние и внутренние. Внешние: 1) тесно-политические, торговые, культурные связи между народами 2) обозначение, с заимствованного слова, некоторых специальных предметов и понятий. Внутренние: 1) проявление закона экономии речевых средств 2) восполнение лакун в языке 3) заимствованное слово входит в синонимический ряд заимствующего языка, имея при этом некоторый нюанс значений 4) психологическая причина – заимствуется слово, которое более модное, яркое для употребления. Старославянизмы – это слова, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского языка, ставшего позднее церковнославянским языком. Черты иноязычных слов: фонетические – 1)а, э, шт, шп – в начале слова. 2) звук и буква ф, сочетание дж, уа, уэ,ау,оу. 3) сочитания бю, пю, дю,тю,сю,зю,ню, мю, рю, лю. 4) сочетания ей ой ай + согл.звук. 5) сочетание гласных а, о + носовой согл. н или м. 6) слоговой сингармонизм. 7) удв. согласные. 8) произнесение о в безуд. слогах. 9) фиксир. ударение на последнем слоге; словообразовательные: 1) приставки: дис, а, квази, пан, интер, де, ре, ир и др. 2) суфф.: аж, ёр, ист, и др.3) «инговое» окончание. 4) корни: зоо, авиа, био, агро и др; морфологические: несклоняемость слова. Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого путем передачи его составных частей с русских словообразовательных элементов. Калькирование – процесс создания калек. Кальки отличаются от заимствований – чужое слово не переходит, а переводится с собственного языкового материала при заимствовании семантики составных частей. 1. словообразовательные кальки – построенные с русских словообразовательных элементов (выглядеть – с нем. Aussehen – -aus – -вы, sehen – глядеть, небоскреб и skyscraper и тд). 2. Семантические кальки – слова, заимствующие у своих иноязычных эквивалентов одно из ЛСВ (трогать – волновать у франц toucher (прикасаться), картина – значение «кинофильм» из англ picture (картина, портрет, кинофильм). 3. Полукальки – слово составленное из заимствованного и собственного элементов, с словообразовательной структуры иноязычного слова-прототипа (телевидение – греч теле и русск видение, гуманность – humanitat – лат корень human и рус –ость).
Поря́дковые числи́тельные — класс имён числительных, обозначающий порядок предметов при счёте.
В русском языке порядковые числительные имеют все грамматические признаки относительных прилагательных, но могут быть составными (начиная с 21-й пишутся раздельно: двадцать первый). При склонении составных порядковых числительных изменяется только последняя часть: две тысячи шестой. Отвечает на вопросы: какой?, какая?, какое?, какие?, который?
При записи порядковых числительных арабскими цифрами может использоваться наращение — добавление буквенного падежного окончания: однобуквенного, если последней букве числительного предшествует гласный звук, и двухбуквенного, если последней букве предшествует согласный: в 11-м классе, 1980-е годы, но 45-му округу, 10-го тура. Наращение не используется при записи календарных дат[1].
В некоторых других языках, например в португальском, части сложных числительных согласуются с существительным в роде и числе.
В португальском и испанском языках для обозначения порядкового числительного при записи цифрами используется значок º (U+00BA)[2] для мужского рода и ª (U+00AA) для женского рода справа от числа: 2006º.
В английском языке при записи порядкового числительного цифрами используются окончания, набранные суперскриптом: 1st, 2nd, 3rd, 4th, 5th и т. д.
В некоторых языках, например в немецком, венгерском, латышском, эстонском и финском, при записи порядкового числительного цифрами справа от числа ставится точка.
Лексика русского языка с точки зрения происхождения делится на две большие группы: 1) исконно русская лексика 2) заимствованная лексика. Заимствование – это слово, перешедшее в русский язык из других иностранных языков.
Причины заимствования: они бывают внешние и внутренние. Внешние: 1) тесно-политические, торговые, культурные связи между народами 2) обозначение, с заимствованного слова, некоторых специальных предметов и понятий. Внутренние: 1) проявление закона экономии речевых средств 2) восполнение лакун в языке 3) заимствованное слово входит в синонимический ряд заимствующего языка, имея при этом некоторый нюанс значений 4) психологическая причина – заимствуется слово, которое более модное, яркое для употребления. Старославянизмы – это слова, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского языка, ставшего позднее церковнославянским языком. Черты иноязычных слов: фонетические – 1)а, э, шт, шп – в начале слова. 2) звук и буква ф, сочетание дж, уа, уэ,ау,оу. 3) сочитания бю, пю, дю,тю,сю,зю,ню, мю, рю, лю. 4) сочетания ей ой ай + согл.звук. 5) сочетание гласных а, о + носовой согл. н или м. 6) слоговой сингармонизм. 7) удв. согласные. 8) произнесение о в безуд. слогах. 9) фиксир. ударение на последнем слоге; словообразовательные: 1) приставки: дис, а, квази, пан, интер, де, ре, ир и др. 2) суфф.: аж, ёр, ист, и др.3) «инговое» окончание. 4) корни: зоо, авиа, био, агро и др; морфологические: несклоняемость слова. Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого путем передачи его составных частей с русских словообразовательных элементов. Калькирование – процесс создания калек. Кальки отличаются от заимствований – чужое слово не переходит, а переводится с собственного языкового материала при заимствовании семантики составных частей. 1. словообразовательные кальки – построенные с русских словообразовательных элементов (выглядеть – с нем. Aussehen – -aus – -вы, sehen – глядеть, небоскреб и skyscraper и тд). 2. Семантические кальки – слова, заимствующие у своих иноязычных эквивалентов одно из ЛСВ (трогать – волновать у франц toucher (прикасаться), картина – значение «кинофильм» из англ picture (картина, портрет, кинофильм). 3. Полукальки – слово составленное из заимствованного и собственного элементов, с словообразовательной структуры иноязычного слова-прототипа (телевидение – греч теле и русск видение, гуманность – humanitat – лат корень human и рус –ость).
Объяснение:
Объяснение:
Поря́дковые числи́тельные — класс имён числительных, обозначающий порядок предметов при счёте.
В русском языке порядковые числительные имеют все грамматические признаки относительных прилагательных, но могут быть составными (начиная с 21-й пишутся раздельно: двадцать первый). При склонении составных порядковых числительных изменяется только последняя часть: две тысячи шестой. Отвечает на вопросы: какой?, какая?, какое?, какие?, который?
При записи порядковых числительных арабскими цифрами может использоваться наращение — добавление буквенного падежного окончания: однобуквенного, если последней букве числительного предшествует гласный звук, и двухбуквенного, если последней букве предшествует согласный: в 11-м классе, 1980-е годы, но 45-му округу, 10-го тура. Наращение не используется при записи календарных дат[1].
В некоторых других языках, например в португальском, части сложных числительных согласуются с существительным в роде и числе.
В португальском и испанском языках для обозначения порядкового числительного при записи цифрами используется значок º (U+00BA)[2] для мужского рода и ª (U+00AA) для женского рода справа от числа: 2006º.
В английском языке при записи порядкового числительного цифрами используются окончания, набранные суперскриптом: 1st, 2nd, 3rd, 4th, 5th и т. д.
В некоторых языках, например в немецком, венгерском, латышском, эстонском и финском, при записи порядкового числительного цифрами справа от числа ставится точка.