РЕШИТЬ ТЕСТ 1.Укажите предложения с пунктуационной ошибкой перед союзом «да».
Кое-где зяблики пели, да две горлинки ворковали. (И. С. Тургенев)
Его отец хотел снять да женить, да он отказался, у нас на год ещё остался. (Л. Толстой)
Сиротливо мерцал одинокий фонарь да ещё здание школы светилось огнями.
Лучше было бы мне его бросить у опушки и скрыться в лесу пешком, да жаль было с ним расстаться. (М. Ю. Лермонтов)
2.Определите сложносочинённое предложение с противительным союзом «а».
В четыре часа опять началась бомбёжка; она продолжалась до пяти, а в шесть, после долгого минометного обстрела, немцы опять пошли в атаку. (К. Симонов)
В те времена и в приходском классе большинство было взрослых, а о других классах, особенно семинарских, и говорить нечего. (Н. Г. Помяловский)
Потом ещё минут пять продолжала она разговор в этом роде, а граф всё стоял перед нею с подносом. (И. И. Панаев)
Иногда я заставал его и в такие минуты, когда он не читал: очки спускались ниже на большом орлином носу, голубые полузакрытые глаза смотрели с каким-то особенным выражением, а губы грустно улыбались. (Л. Н. Толстой)
3.Укажите правильное объяснение пунктограммы перед словом ОДНАКО.
Запятая перед вводным словом
Запятая перед междометием
Запятая перед противительным союзом в ССП
Три тысячи десятин, однако! (С. Сергеев-Ценский)
Что ж, однако ж, из этого, к какому результату ведут эти усилия? (М. Салтыков-Щедрин)
Это неприятно для нас, однако не изменяет общего правила. (В. Короленко)
Важное отличие профессионализмов от терминов заключается в том, что профессионализмы уместны преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное» . В отличие от терминов — официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Эти слова составляют лексический пласт, который также иногда называют профессиональным слэнгом или профессиональным жаргоном.
К примеру, в редакциях газет и журналов специалист, занимающийся подбором иллюстраций, называется бильд-редактор. Бильд-редактор — это термин. Однако в реальном производственном процессе его чаще всего называют для краткости бильдом — это профессионализм, профессиональный жаргон. Бильд утоптал все фотки по макету — бесспорно, в этом предложении используется профессионализмы, но не термины.
Профессионализмы упрощают речьС терминами та же фраза звучала бы более громоздко. К тому же термины часто имеют иноязычное происхождение, сложно выговариваются, что тоже не их употреблению в деловом разговорном обиходе. Кстати, именно поэтому профессионализмами нередко становятся редуцированные термины: бильд-редактор - бильд, штангенциркуль (особая измерительная линейка) - штангель и т. п. , делают ее более пригодной для быстрого обиходного сопровождения производственных процессов.
Профессионализмы, как и термины, можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи экономистов, финансистов, спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы — узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.
Профессионализмы чаще всего служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Иначе говоря, они обозначают такие явления, для поименования которых использование терминов хоть и возможно, но громоздко и непринципиально. Кроме того, профессионализм часто является результатом творческого переосмысления, «освоения» узкоспециального явления. Таковы слова запаска (запасное колесо у автослесарей и шоферов) , загон (запасные сверстанные тексты у редакторов газет) , лапки и елочки (виды кавычек у корректоров и полиграфистов) . Такие профессионализмы, легко и по-свойски замещая термины, делают специальную речь более живой, простой и освоенной, более легкой для быстрого употребления и понимания.