Составить 9 осложнёных предложений со словарными словами с местоимениями всех разрядов 1 зажённый фейерверк 2 горантия оброзования 3паспорт несовершеннолетнего 4весом в пятьдесят тонн яблок 5милиметр в длину 6 команла волонтёров 7орбита кометы 8награда для фонтозёров и мечтателей 9 какой нибудь документ
К сожалению, при употреблении заимствованных слов допускается много ошибок (орфографических, орфоэпических, грамматических, лексических), которые объясняются особым положением иностранных слов: в новом для себя языке они имеют слабые родственные связи (или не имеют их вообще), поэтому корень их для большинства носителей языка смутен, значение неясно, оценочность неуловима, но зато все ощущают их модность, современность по сравнению с привычными русскими или давно освоенными заимствованными словами. Отсюда велико искушение употребить нерусское слово.
1. Самый распространенный вид ошибки связан с необоснованным употреблением иностранного слова, ничего нового не вносящего по сравнению с его русским или давно освоенным заимствованным синонимом. Например: срок выполнения может быть пролонгирован (вместо продлен). Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами: необходимостью, уместностью и точностью словоупотребления.
2. Другой вид ошибки (часто в сочетании с ошибками первого вида) – нанизывание заимствованных слов «оглушить» читателя наукообразностью изложения. См., например, часть фразы из газетной публикации: должна идти селекция рентабельности собственности. Трудность понимания связана с употреблением двух заимствованных слов подряд, причем каждое из них употреблено неправильно. Слово селекция обозначает «раздел агрономии и зоотехники, занимающийся выведением новых сортов и пород (методом отбора)». Слово рентабельность обозначает «свойство быть рентабельным (доходным, прибыльным)». По-видимому, автор употребил слово селекция, непосредственно переведя его из английского как «отбор», но такое значение еще не сформировалось в русском языке, кроме того, оно не сочетается со словом, обозначающим «свойство», поэтому подобное употребление воспринимается как логическая ошибка [следует: должен идти отбор наиболее рентабельных (прибыльных) видов собственности].
Объяснение:
День был длинный, трудный, битком набитый большими и малыми заботами, ворохами бумаг, телефонными разговорами.( Союз и соединяет однородные сказуемые, поэтому запятая не ставится) В село везли машины, материалы людей, и всё это требовало внимания и заботы(.. Союз и соединяет части сложного предложения, поэтому перед союзом нужна запятая. ) Вдоль прорубленной в тайге просеки справа и слева поднимались, пока ещё деревянные, пока ещё двухэтажные дома. (Союз и соединяет однородные сказуемые, поэтому запятая не ставится) В разных местах уже возвышались мастерские и гаражи, парки и строительные дворы, бетонные заводы и окрестность менялась с каждым днём.(Союз и соединяет части сложного предложения, поэтому перед союзом нужна)
Объяснение: