Спишите предложения, расставьте знаки препинания, графически объясните их постановку. 1. Юркнув между машинами (1) разведчики очутились в кювете (2) и (3) вынырнув оттуда (4) быстрым шагом стали углубляться в лес.
2. Свидетель недоговаривал главного (1) останавливаясь (2) на абсолютно неважных (3) подробностях (4) не волнующих (5) следователя.
3. Пароход уходил всё дальше (1) нагоняя на песчаные берега длинные волны (2) качающие прибрежные кусты лозняка (3) отвечающие шумом (4) на удары пароходных колёс.
4. Алексей (1) возмущённый несправедливым замечанием (2) быстро вышел из комнаты начальника (3) и (4) ни на кого не смотря (5) направился к выходу.
5. В. С. Соловьёв известен как философ (1) восставший против материализма и позитивизма (2) и (3) подготовивший своими трудами русскую философию XX века (4) продолженную в работах Н. А. Бердяева, Л. И. Шестова, С. Н. Булгакова.
ответ:годня в Алматы в Центре сближения культур под эгидой ЮНЕСКО состоялся Международный круглый стол на тему «Великий Шелковый путь: Сближение культур от Средневековья до наших дней».
В мероприятии приняли участие заместитель Председателя Ассамблеи народа Казахстана-заведующий Секретариатом АНК Жансеит Туймебаев, директор Центра сближения культур при Министерстве спорта и культуры РК Олжас Суйлейменов, Посол Дружбы Ассамблеи народа Казахстана, Советник Президента по сотрудничеству с Казахстаном Туар-Оборон Малгожата, а также известные деятели науки, политики, международные эксперты и представители Кластерного Бюро ЮНЕСКО в Алматы по Казахстану.
Объяснение:
Устойчивое выражение в японском языке означает, что каждый может совершить ошибку — как обезьяна, которая не застрахована от случайных падений с высоких деревьев.
2. Кормить осла бисквитным тортом (Португалия)
Если в России мы мечем бисер перед свиньями, когда пытаемся доказывать что-либо тому, кто не или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом, то в Португалии аналогичный смысл имеет фраза про ослика и бисквитный торт.
3. Ходить вокруг горячей каши как кошка (Финляндия)
Фраза означает момент, когда хочешь что-то сделать или спросить, но вынужден ждать подходящего повода, словно голодная кошка, которая хочет съесть горячую кашу, но вынуждена терпеть, пока еда остынет.
4. Скользить на сэндвиче с креветками (Швеция)
Аналог русских фраз "как сыр в масле" или "с серебряной ложкой во рту". Так обычно шведы говорят про тех, кто не нуждается в деньгах и получает всё, что захочет.
5. Пить воду пока плаваешь (Индонезия)
Значение странной на слух индонезийской фразы аналогично русскому «одним выстрелом убить двух зайцев», то есть выполнить одновременно два разных дела.