Свое название - Malus Sieversii – яблоня получила в честь петербургского ботаника Иоганна Сиверса, впервые описавшего ее во время экспедиции по российскому Алтаю, Сибири и Средней Азии в 1792-1794гг. В своих заметках («Письма из Сибири») он отметил, что в горах Тарбагатай обнаружил яблоневые деревья с глубокими корнями, засухо- и морозоустойчивые, с необычайной для вида продолжительностью жизни. Собранный Сиверсом гербарный материал был обработан знаменитым К.Ледебуром, который и назвал яблоню в честь ее первооткрывателя. Предположения о том, что этот вид может являться прародителем почти всех современных сортов яблок, возникали не раз с момента его открытия. Однако всерьез об этом заговорили лишь в начале 1930-х годов, с подачи Николая Ивановича Вавилова – известнейшего биолога и создателя учения о центрах происхождения культурных растений. На родине дерева – в Казахстане – это учение было продолжено учеником Вавилова, казахским ученым Аймаком Джангалиевым, который занимался культивацией и сохранением яблони Сиверса до самой своей смерти в 2009 году. Наконец, современные генетические исследования подтвердили тезис о том, яблоня Сиверса – родоначальник большинства культурных сортов яблонь, а мировым центром их происхождения является Семиречье.
Дерево это интересно не только своей историей: произрастая на ограниченной территории (от Тарбагатая до Западного Тянь-Шаня), оно заселяет склоны и долины рек на высоте от 1500 до 3000м над уровнем моря. Имеет глубокую корневую систему, устойчиво к заболеваниям и низким температурам. Продолжительность жизни до 150 лет, а плодоносить начинает в 12-летнем возрасте. Цветет в апреле-мае, крупными бело-розовыми цветками. Яблоки созревают в сентябре: с гектара яблоневого леса можно собрать до 5-10 тонн. Яблоки часто не уступают по вкусу садовым сортам!
К сожалению, за последние 150-200 лет огромные когда-то яблочные леса Тянь-Шаня уменьшились почти на 95%. На своей родине, в окрестностях Алматы, яблоню Сиверса можно увидеть только на небольших, хорошо охраняемых «островках» природы – например, в генетическом резервате «Кузнецово ущелье» в Тургене.
Выполните задания
Озаглавить текст, определить тему, проблему, поднятую автором.
Выписать прилагательные, согласовывая их с определяемыми существительными в роде, числе, падеже.
ружка - Происходит от неустановленной формы. По одной версии, из древнерусского крѹжькъ (ср.: русск. кружок), связано с круг; по другой — из польского kruż «кувшин», связанного с ср.-в.-нем. krûse и далее — с греч. κρωσσός «кувшин».
овал - Происходит от латинского ovalis — яйцевидный (ovum — яйцо).
кастрюля - Происходит из немецкого, где Kasserolle в свою очередь является заимствованием из французского, в котором франц. casserole произведено от casse – «сковородка с ручкой»
фартук - Происходит от ср.-в.-нем. vortuoch, нов.-в.-нем. Vortuch «передник, фартук» из vor + Tuch. Русск. фартук, фа́ртух заимств. через польское fartuch.
лагерь - Происходит от немецкого Lager «ложе, склад; лагерь», далее из прагерм. формы *legro-, от которой в числе прочего произошли: др.-сканд. legr, др.-фризск. legor, др.-в.-нем. legar, нем. Lager, готск. ligrs. Русск. лагерь (впервые лагерь, лагар) — с эпохи Петра I.
шлагбаум - Происходит от немецкого Schlagbaum «шлагбаум; застава»; из Schlag «удар» + Baum «дерево». Русск. шлагбаум — начиная с Петра I.
чемодан - Происходит от персидского ǰāmädān «место для хранения одежды», из ǰāmä «одежда» и dân «хранилище». Заимств. через тат. čаmаdаn, крым.-тат. čumadan — то же.
комедия - Происходит от греческого κωμωδία, от κώμος «весёлое шествие» и ώδή «песня».
банк - Происходит от итальянского banco «лавка, стол (для раскладывания монет у менялы)».
магазин - Происходит от арабского مخازن (maχáːzin), мн. ч. от مخزن (máχzan) «склад», из خزن (χázana) «накапливать, складывать». Русск. магазин заимств. через немецкое Маgаsin (XVIII в.) из французского magasin.
адмирал - слово адмирал имеет арабское происхождение. По-арабски «амир аль-…» означает «предводитель [чего-нибудь]». Несколько столетий Испания была под властью арабов, и многие слова перешли из арабского языка в испанский.
халат - Происходит от тур. ẋilat «кафтан» из араб. ḫil᾽аt «почетное платье
Объяснение:
2) А.С.Пушкин известен, во всем мире, как великий русский поэт.
3) Как лучшую ученицу~~~, девочку наградили грамотой.
4) И Биркопф, как человек сметливый~~~, тотчас воспользовался исключительностью своего положения.
5) Вот это мне , как Льву~~~, принадлежит без спору: вот это мне за то, что всех сильнее.
6) Мне, как механику~~~, выполнить это ничего не стоит.
7) В осенний день из дальнего села, как скромное~~~ приданое свое, к стене Кремля рябина принесла рязанских ягод красное шитье.
8) Пушкин, самый любимый мною поэт.
9) Все это я рассказываю вам как писателю.
10)Я же предпочитаю, хотя бы бегло рассказать об Ивашкевиче, как о человеке и друге