Зимой зайцы кормятся корой деревьев. За ночь они протаптывают глубокий след в снегу. Если бы заяц ходил прямо, то его сразу поймали бы. Трусость косого. Он бесстрашно ходит ночью по полям и лесам и прокладывает прямые следы. Когда же приходит утро, он от страха мечется из стороны в сторону вперед, испугается чего-то и отбежит назад по своему следу. Услышит какой-нибудь шорох – со всего размаха прыгнет в сторону и поскачет дальше от прежнего следа. Стукнет что-нибудь – косой опять повернется назад и направится в сторону. Когда светлеет, он ложится в снег.
Утром охотники разбирают заячьи следы, путаются в них и удивляются хитрости косого. А он и не думает хитрить. Он всего боится.
(110 слов)
(По Л. Толстому)
Задания.
1) Озаглавьте текст.
2) Произведите морфологический анализ слов:
1 вариант – поймали бы, светлеет;
3) Синтаксический разбор 3 предложения первого абзаца.
Неверные лингвистические, журналистские, маркетинговые и другие решения приводят к потере потенциальной аудитории, а в дальнейшем и покупателей продукции, а также значительно осложняют дальнейшее продвижение конкретного бренда в СМИ.
В статье предложен метод увеличения производительности интернет-ориентированных клиент-серверных приложений, основанный на технологии тестирования производительности и повышении технической эффективности взаимодействия уровней данных и бизнес-логики.
Наша цель – проанализировать целесообразность употребления английских слов в рекламе и в названиях русских брендов.
Дальнейшие рассуждения будут проводиться на основе следующих задач, являющимися показательными в контексте исследования. Наши задачи – проанализировать рекламные ролики на предмет употребления иностранной лексики, выявить популярный английские слова в названиях современных брендов, изучить законодательную базу РФ по данному вопросу и понять причины этого использования.
В ХХI веке заимствованной лексикой никого не удивишь. Мы даже не задумываемся порой, что означают «бриффинг», «митинг рум» – нам и так уже всё ясно. Даже люди, которые ни разу не бывали заграницей, легко изъясняются на смеси родного и иностранных языков. Особенно это касается молодёжной аудитории. Именно она наиболее открыта для всего нового. Не стоит также забывать о том, что именно молодёжная аудитория рождает моду на что-либо.
В первую очередь такая конвергенция обусловлена открытостью информационного общества. Нам доступны зарубежные средства массовой коммуникации, а при желании через «Скайп» мы легко можем поболтать с другом или коллегой из любой точки планеты.
Через средства массовой информации мы и получаем большинство иностранной лексики для своего словарного запаса. Особенно много иноязычных слов в рекламных сообщениях.
Например, названия компаний, брендов и форм экономической организации предприятия.
Здесь используются специальные экономические термины, заимствованные из иностранных языков, особенно часто из английского.
Например, термины маркетинг, франчайзинг, холдинг.
Некоторые брендменеджеры и маркетологи полагают, что включение такой терминологии в название фирмы не только раскрывает для потребителя основную форму организации бизнеса, но и предстаёт как некоторое загадочное незнакомое иностранное слово, с которого можно отличить данную фирму от всех остальных. Например, «Холдинг-центр».