ЗАРАНЕЕ БОЛЬШОЕ Прочитайте текст. Виконайте подані після нього завдання 8-10.
1. Рушники в Україні в давнину завжди були оберегом дому родини.
2. По-перше, рушник мав обрядове значення.
3.Вишитий відповідними візерунками-символами, він був неодмінним атрибутом багатьох обрядів: з ним приходили вшанувати появу нової людини, зустрічали і проводжали дорогих гостей, справляли шлюбні обряди, прикрашали образи та накривали хліб на столі.
4.По-друге, рушники мали й суто практичне застосування.
5. Відповідно до функцій, які вони виконували, рушники мали свої назви.
6. Наприклад, для втирання обличчя і рук — утирач, посуду і стола — стирок, для прикрашання образів — покутник, для шлюбних церемоній — весільний тощо.
7. Текст належить до типу мовлення:
А розповіді Б опису В роздуму
8. Вставні слова є в реченнях А першому, другому третьому
Б другому, третьому, четвертому
В першому, п'ятому, шостому
Г другому, четвертому, шостому
9.Складіть і запишіть два словосполучення. У кожному з них визначте головне й залежне слово, від головного до залежного поставте запитання.
10Складіть і запишіть складне речення, підкресліть головні та другорядні члени.
Русский аналог: Моя хата с краю, ничего не знаю
Не мала баба клопоту та купила порося.
Дословный перевод: Не имела баба хлопот и купила поросёнка.
Русский аналог: У бабы не было печали — купила баба порося.
За дурною головою і ногам нема покою.
Дословный перевод: Из-за дурной головы и ногам нет спокойствия.
Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.
Не кажи «гоп», доки не перескочив.
Дословный перевод: Не говори гоп, пока не перепрыгнул.
Русский аналог: Не говори гоп, пока не перепрыгнешь (перескочишь)
Гуртом і батька легше бити.
Дословный перевод: Сообща и отца легче бить.
Русский аналог: Дружные вороны гуся съедают[6]
На тобі, Гавриле, що мені немиле (На тобі, Боже, що мені негоже).
Дословный перевод: На тебе, Гаврила, что мне немило (вариант: На тебе, Боже, что мне не годится).
Русский аналог: На тебе, Боже, что мне негоже.
Чого Івась не навчиться, того й Іван не знатиме.
Дословный перевод: Чему Иванушка не научится, того и Иван знать не будет.
Русский аналог: Не научился Ванечкой, Иван Иванычем не научишься
Пан з паном, а Іван з Іваном.
Дословный перевод: Пан с паном, а Иван с Иваном.
Русский аналог: Гусь свинье не товарищ.
Ваша Катерина нашій Орині двоюрідна Одарка.
Дословный перевод: Ваша Катерына нашей Орыне двоюродная Одарка.
Русский аналог: Ваш плетень нашему забору троюродный брат, «Двоюродный брат троюродному забору».
Збагатів Кіндрат — забув, де його брат.
Дословный перевод: Разбогател Кондрат — забыл, где его брат.
Русский аналог: Сытый голодного не разумеет
Парочка — Семен та Одарочка!.
Дословный перевод: Парочка — Семён да Одарочка!
Объяснение:
Это