Вставить глаголы etre или avoir в времени : a) 1. où -vous été hier soir? 2. pourquoi est-ce que vous. . résté à la maison? 3. avec -tu allé au cinéma? 4. a quelle heure..-il rentré? 5. où est-ce que pris ce livre? 6. qui construit cette maison? 7. quel film -vous vu hier? b) 1. d'oû-il venu si tard? 2. comment est-ce que tu tout cela? 3. qui m' applé? 4. savez-vous qu'il . .tombé malade? 5. qui de prendre ce livre? 6. jusqu'à quelle -vous resté chez vos amis hier? 7. grâce à quoi est-ce que vous achevé si vite ce travail?
Несмотря на то что здесь vous, это разговор между 2 людьми, просто они обращаются друг к другу на вы.
Je réponds que nous sommes à Annemasse.
Il me demande où je vais comme ça, je réponde que à Grenoble.
Il dit qu'il va à Annecy et il me demande qu'est-ce que je fais dans la vie.
Je réponds que ça ne me plaît pas, l'école car je n aime pas apprendre des choses qui ne m'intéressent pas.
Il est d'accord et dit qu'il préfère apprendre qch par lui-même.
Je dis que à cause de la contrainte on passe notre vie à nous contraindre, qu'il faut travailler pour vivre et on se mutile
Перевод с объяснением:
Как и каждое утро, Couette Ecureuil (это ее имя) открывает свое слуховое окошко, чтоб проветрить свой домик. Потрясая своим хвостом (дословно: пучком перьев), она слушает поющую кукушку
(выражение Tout + деепричастие в этом предложении обозначает одновременность 2 действий, поэтому отдельно слово tout не переводится).
Мгновение она грезит (погружается в мечты) - (это) очень чувствуется настоящая весна!
Боже мой! (вообще, в этом смысле обычно говорят Nom de Dieu ! но она же белочка, поэтому вместо этого слова она говорит Лесной орех - это же ее еда) Я пошла бы собирать фиалки!
Но если в тексте слово Violettes написано с большой буквы, то тогда надо перевести так:
Я пошла бы на Праздник фиалок!
(la Fête des Violettes - Праздник фиалок и весны проходит во Франции в марте).
(Это из книжки Violettes, dînette et fête - автор: Simone Schmitzberger)