Заменим буквы Д, Е, К, О, Р на 0, 1, 2, 3, 4 соответственно (для них порядок очевиден — по возрастанию).
Выпишем начало списка, заменив буквы на цифры:
1. 0000
2. 0001
3. 0002
4. 0003
5. 0004
6. 0010
...
Полученная запись есть числа, записанные в пятеричной системе счисления в порядке возрастания. Первое слово, начинающееся с «К» — 2000 переведём его в десятичную: 3 · 52 + 0 · 52 + 0 · 51 + 0 · 50 = 250.
Не забудем о том, что есть слово номер 1, записывающееся как 0, а значит, 250 — число, соответствующее номеру 251.
При автоматическом переводе могут возникнуть много проблем
в зависимости от контекста слова могут иметь разное значениеперевод пословиц, поговорок и прочих стандартных словосочетаний может не существовать на другом языке или может быть передан не верноотрицательные предложения могут перейти в положительныеигра слов часто непереводиманедостаток информации одного текста не может быть восполнен. Например в английском у глаголов нет родов, а в русском естьдругая причина потери смыслаэлектронный переводчик может не знать, как переводится слово или фраза, или не иметь всех вариантов перевода
Заменим буквы Д, Е, К, О, Р на 0, 1, 2, 3, 4 соответственно (для них порядок очевиден — по возрастанию).
Выпишем начало списка, заменив буквы на цифры:
1. 0000
2. 0001
3. 0002
4. 0003
5. 0004
6. 0010
...
Полученная запись есть числа, записанные в пятеричной системе счисления в порядке возрастания. Первое слово, начинающееся с «К» — 2000 переведём его в десятичную: 3 · 52 + 0 · 52 + 0 · 51 + 0 · 50 = 250.
Не забудем о том, что есть слово номер 1, записывающееся как 0, а значит, 250 — число, соответствующее номеру 251.
ответ: 251.
При автоматическом переводе могут возникнуть много проблем
в зависимости от контекста слова могут иметь разное значениеперевод пословиц, поговорок и прочих стандартных словосочетаний может не существовать на другом языке или может быть передан не верноотрицательные предложения могут перейти в положительныеигра слов часто непереводиманедостаток информации одного текста не может быть восполнен. Например в английском у глаголов нет родов, а в русском естьдругая причина потери смыслаэлектронный переводчик может не знать, как переводится слово или фраза, или не иметь всех вариантов перевода