пароль, который известен только ему. К этой группе можно отнести и идентификацию через смс-уведомления. При вводе имени и пароля пользователя сервер сравнивает введенные данные
с сохраненными данными. В случае полной идентичности введенных данных появляется возможность войти в систему.
Различают два вида паролей – динамические
и постоянные. Постоянные пароли изменяются
только по требованию пользователя, а динамические пароли изменяются по определенным параметрам. Например, если пользователь забудет
пароль, сервер может предложить ему динамический пароль для входа в систему.
При автоматическом переводе могут возникнуть много проблем
в зависимости от контекста слова могут иметь разное значениеперевод пословиц, поговорок и прочих стандартных словосочетаний может не существовать на другом языке или может быть передан не верноотрицательные предложения могут перейти в положительныеигра слов часто непереводиманедостаток информации одного текста не может быть восполнен. Например в английском у глаголов нет родов, а в русском естьдругая причина потери смыслаэлектронный переводчик может не знать, как переводится слово или фраза, или не иметь всех вариантов перевода
Пользователь знает ключ, или
пароль, который известен только ему. К этой группе можно отнести и идентификацию через смс-уведомления. При вводе имени и пароля пользователя сервер сравнивает введенные данные
с сохраненными данными. В случае полной идентичности введенных данных появляется возможность войти в систему.
Различают два вида паролей – динамические
и постоянные. Постоянные пароли изменяются
только по требованию пользователя, а динамические пароли изменяются по определенным параметрам. Например, если пользователь забудет
пароль, сервер может предложить ему динамический пароль для входа в систему.
Объяснение:
При автоматическом переводе могут возникнуть много проблем
в зависимости от контекста слова могут иметь разное значениеперевод пословиц, поговорок и прочих стандартных словосочетаний может не существовать на другом языке или может быть передан не верноотрицательные предложения могут перейти в положительныеигра слов часто непереводиманедостаток информации одного текста не может быть восполнен. Например в английском у глаголов нет родов, а в русском естьдругая причина потери смыслаэлектронный переводчик может не знать, как переводится слово или фраза, или не иметь всех вариантов перевода