1014. Координаталық түзуді пайдаланып, берілген сан аралықтары киылысуын табыңдар: 1) (-12; 7) және (-1; 18); 3) |-9; 5) және [5; +∞); 2) (-∞; -6) және (2; +9); 4) (-8; 10) және (-3; 6).
Загадку своего сумасшествия Гамлет заранее открыл Горацио и Марцеллу. Офелии Гамлет тоже пытается подсказать: He seem’d to find his way without his eyes; For out o’doors he went without their helps, And, to the last, bended their light on me. (II, 1) По Морозову: «Он, казалось, без глаз находил дорогу; без их он вышел из двери, все время устремляя их свет на меня» . Вторая попытка – монолог «Быть или не быть?..» , произнесенный специально для Офелии. Офелия поняла только то, что принц и впрямь спятил: О ф е л и я О, Боже! Принц, как себя вы чувствуете, принц? Г а м л е т за участие. Отменно. По оригиналу: OPHELIA: Good my lord, how does your honour for this many a day? HAMLET: I humbly thank you; well, well, well. (III, 1) Чтобы разгадать загадку сумасшествия Гамлета, беременная Офелия и идет на предательство. – Король разгадывает, куда Гамлет спрятал тело Полония. Розенкранц и Гильденстерн – нет. «Укрыт в укромном месте... » «Safely stowed». (IV, 2) В оригинале: «Надежно спрятан» . Но дело совсем не в том, что Гамлет почему-то не хочет говорить, где именно он спрятал тело Полония. Он говорит, но его загадку не разгадывают ни Розенкранц с Гильденстерном, ни шекспироведы. Шпионам короля Гамлет сообщает, что смешал тело с «прахом» . ROSENCRANTZ: What have you done, my lord, with the dead body? HAMLET:Compounded it with dust, whereto 'tis kin. Зато загадку Гамлета в следующей сцене тут же разгадывает король, едва Гамлет сообщает, что Полоний сам себя обнаружит через месяц, когда король пойдет по лестнице в переднюю. Под лестницей в замках (а до XIX века и во дворцах) устраивали туалеты, а если у обитателей были индивидуальные ночные вазы, именно здесь обычно ставили бочку с парашей. – «Убийство Гонзаго» (специально для короля Гамлет придумывает и другое название этой пьесы – «Мышеловка» ) – эдакая провоцирующая загадка. Король ее разгадал. И выжил, поскольку пошел к себе и стал молиться. Убить молящегося Гамлет не смог. Во время представления «Мышеловки» и Гамлет разгадал Клавдия.
Королева Нет, что с тобой? Ты смотришь в пустоту, Толкуешь громко с воздухом бесплотным, И дикостью горят твои глаза. Как сонные солдаты по сигналу, Взлетают вверх концы твоих волос И строятся навытяжку. О сын мой, Огонь болезни надо остужать Невозмутимостью. Чем полон взор твой?
Гамлет Да им же, им! Смотрите, как он бел! Смерть страшная его и эта бледность Могли б растрогать камень. Отвернусь. Твои глаза мне душу раздирают. Она рыхлеет, твердость чувств сдает, И я готов лить слезы вместо крови. Королева С кем говоришь ты? Гамлет Как, вам не видать? Королева Нет. Ничего. Лишь то, что пред глазами, Гамлет И не слыхать? Королева Лишь наши голоса. Гамлет Да вот же он! Туда, туда взгляните: ОТЕЦ МОЙ, совершенно как живой! Вы видите, скользит и в дверь уходит. Королева Все это плод твоей больной души. По части духов бред и исступленье
о мальчике Данилушке, вырастающем на глазах зрителя мастера-камнереза Данила. Мастерство Данилы приглянулось самой Хозяйке Медной горы и она похитила Данилу прямо со свадьбы. Но как бы ни мечтал Данила увидеть всю красоту волшебного подземелья, он не смог забыть свою любимую. Да и невеста Данилушкина, Катя, оказалась под стать жениху – пошла, выручать молодого мастера. Дрогнуло каменное сердце Хозяйки перед великой силой любви и верности, она отпустила Данилу с Катей, подарив им на память малахитовую шкатулку. В оригинале Данила-мастер продолжает мучиться, в поисках оживить камень, финал фильма «Каменный цветок» намного оптимистичнее, чем произведения, взятые за основу.
He seem’d to find his way without his eyes;
For out o’doors he went without their helps,
And, to the last, bended their light on me. (II, 1)
По Морозову: «Он, казалось, без глаз находил дорогу; без их он вышел из двери, все время устремляя их свет на меня» . Вторая попытка – монолог «Быть или не быть?..» , произнесенный специально для Офелии. Офелия поняла только то, что принц и впрямь спятил:
О ф е л и я
О, Боже!
Принц, как себя вы чувствуете, принц?
Г а м л е т
за участие. Отменно.
По оригиналу:
OPHELIA: Good my lord, how does your honour for this many a day?
HAMLET: I humbly thank you; well, well, well. (III, 1)
Чтобы разгадать загадку сумасшествия Гамлета, беременная Офелия и идет на предательство.
– Король разгадывает, куда Гамлет спрятал тело Полония. Розенкранц и Гильденстерн – нет.
«Укрыт в укромном месте... »
«Safely stowed». (IV, 2)
В оригинале: «Надежно спрятан» . Но дело совсем не в том, что Гамлет почему-то не хочет говорить, где именно он спрятал тело Полония. Он говорит, но его загадку не разгадывают ни Розенкранц с Гильденстерном, ни шекспироведы.
Шпионам короля Гамлет сообщает, что смешал тело с «прахом» .
ROSENCRANTZ: What have you done, my lord, with the dead body?
HAMLET:Compounded it with dust, whereto 'tis kin.
Зато загадку Гамлета в следующей сцене тут же разгадывает король, едва Гамлет сообщает, что Полоний сам себя обнаружит через месяц, когда король пойдет по лестнице в переднюю.
Под лестницей в замках (а до XIX века и во дворцах) устраивали туалеты, а если у обитателей были индивидуальные ночные вазы, именно здесь обычно ставили бочку с парашей.
– «Убийство Гонзаго» (специально для короля Гамлет придумывает и другое название этой пьесы – «Мышеловка» ) – эдакая провоцирующая загадка. Король ее разгадал. И выжил, поскольку пошел к себе и стал молиться. Убить молящегося Гамлет не смог. Во время представления «Мышеловки» и Гамлет разгадал Клавдия.
Королева
Нет, что с тобой? Ты смотришь в пустоту,
Толкуешь громко с воздухом бесплотным,
И дикостью горят твои глаза.
Как сонные солдаты по сигналу,
Взлетают вверх концы твоих волос
И строятся навытяжку. О сын мой,
Огонь болезни надо остужать
Невозмутимостью. Чем полон взор твой?
Гамлет
Да им же, им! Смотрите, как он бел!
Смерть страшная его и эта бледность
Могли б растрогать камень. Отвернусь.
Твои глаза мне душу раздирают.
Она рыхлеет, твердость чувств сдает,
И я готов лить слезы вместо крови.
Королева
С кем говоришь ты?
Гамлет
Как, вам не видать?
Королева
Нет. Ничего. Лишь то, что пред глазами,
Гамлет
И не слыхать?
Королева
Лишь наши голоса.
Гамлет
Да вот же он! Туда, туда взгляните:
ОТЕЦ МОЙ, совершенно как живой!
Вы видите, скользит и в дверь уходит.
Королева
Все это плод твоей больной души.
По части духов бред и исступленье