Просмотрев фильм "Дубровский", снятый в 1988 году, можно сделать вывод, что в картине нет некоторых событий, и сюжет несколько видоизменен.
В картине нет сцены, когда Дубровского-старшего от волнения парализует и он умирает, и в фильме показан всего небольшой эпизод его похорон. Также нет той сцены, когда Владимир после похорон отца бродит по Кистиневке и попадает в Кистиневскую рощу.
В картине также нет той интриги, которую Пушкин создал в романе. В фильме сразу показана сцена, когда Дубровский меняется ролями с учителем Дефоржем, а затем попадает в дом к Троекуровым.
В картине Дубровский сначала признается Марии в том, что он Дубровский, а затем появляется сцена со Спицыным, где он также признается в том, что он Дубровский. В романе же эти сюжеты идут в другой последовательности.
Эссе о заимствованиях в русском языке можно составить таким образом: Современный русский язык постоянно пополняется новыми единицами, заимствованными из других языков. Нужны ли заимствования нашей речи? Появление различных синонимов, несомненно, обогатит наш язык. Однако постоянное и избыточное употребление заимствований – это своего рода мода на лексику. Когда мы усваиваем ее, мы совершенно перестаем развивать возможности родного языка. Не всегда кстати употребление таких слов, как дистрибьютор, маркетолог, менеджер, ведь мы имеем родные аналоги в родном языке. Однако в заимствованиях есть и положительные моменты. Благодаря этому явлению наш лексический фонд постоянно пополняется и развивается. Как пример можно привести слова блогер, вирус, принтер, сервер. Если заимствования адаптируются в русском языке, не нарушают, не обедняю, а наоборот обогащают его лексическую и грамматическую структуру, стилистически не противоречат нашему языку, то они ему необходимы.
Просмотрев фильм "Дубровский", снятый в 1988 году, можно сделать вывод, что в картине нет некоторых событий, и сюжет несколько видоизменен.
В картине нет сцены, когда Дубровского-старшего от волнения парализует и он умирает, и в фильме показан всего небольшой эпизод его похорон. Также нет той сцены, когда Владимир после похорон отца бродит по Кистиневке и попадает в Кистиневскую рощу.
В картине также нет той интриги, которую Пушкин создал в романе. В фильме сразу показана сцена, когда Дубровский меняется ролями с учителем Дефоржем, а затем попадает в дом к Троекуровым.
В картине Дубровский сначала признается Марии в том, что он Дубровский, а затем появляется сцена со Спицыным, где он также признается в том, что он Дубровский. В романе же эти сюжеты идут в другой последовательности.
Объяснение:
Современный русский язык постоянно пополняется новыми единицами, заимствованными из других языков. Нужны ли заимствования нашей речи? Появление различных синонимов, несомненно, обогатит наш язык. Однако постоянное и избыточное употребление заимствований – это своего рода мода на лексику. Когда мы усваиваем ее, мы совершенно перестаем развивать возможности родного языка. Не всегда кстати употребление таких слов, как дистрибьютор, маркетолог, менеджер, ведь мы имеем родные аналоги в родном языке.
Однако в заимствованиях есть и положительные моменты. Благодаря этому явлению наш лексический фонд постоянно пополняется и развивается. Как пример можно привести слова блогер, вирус, принтер, сервер. Если заимствования адаптируются в русском языке, не нарушают, не обедняю, а наоборот обогащают его лексическую и грамматическую структуру, стилистически не противоречат нашему языку, то они ему необходимы.