сказ о тульском косом левше и о стальной блохе» николай семёнович лесков написал в 1881 году. первоначальный замысел автора сводился к тому, чтобы «выдать» своё произведение за народную легенду, им записанную. но обозначенный как рассказ старого оружейника, «сказ… о левше» оказался настолько талантливым, что многие читатели приняли его за произведение устного народного творчества. само слово «сказ» говорит о том, что повествование ведётся устно. слушатели воспринимают интонацию рассказчика, речь, свободную от норм языка, наполненную просторечными словами и оборотами. первое, на что обращают внимание читатели, — это живой разговорный язык произведения. рассказчик и герои употребляют слова в неверном значении: междоусобные разговоры — это разговоры между собой, коверкают звуки («грабоватый нос» вместо горбатый, «сугиб» вместо «сгиб»). они соединяют плохо знакомые слова («бюстры» совместили бюсты и «люстры», «мелкоскоп» — «микроскоп» и «мелко»). иностранные слова переиначиваются на лад («пудинг» становится «студингом», «микроскоп» «мелкоскопом»). однако неологизмы лескова говорят читателю больше, чем правильно употреблённые слова. они вызывают в нашем сознании целые образные картины. так, слово «бюстры» не просто вобрало в себя два слова. мы словно видим зал во дворце, светлый и величественный. это говорит о богатстве и образности народного мышления. сома левши тесно связана с фольклором.
сказ о тульском косом левше и о стальной блохе» николай семёнович лесков написал в 1881 году. первоначальный замысел автора сводился к тому, чтобы «выдать» своё произведение за народную легенду, им записанную. но обозначенный как рассказ старого оружейника, «сказ… о левше» оказался настолько талантливым, что многие читатели приняли его за произведение устного народного творчества. само слово «сказ» говорит о том, что повествование ведётся устно. слушатели воспринимают интонацию рассказчика, речь, свободную от норм языка, наполненную просторечными словами и оборотами. первое, на что обращают внимание читатели, — это живой разговорный язык произведения. рассказчик и герои употребляют слова в неверном значении: междоусобные разговоры — это разговоры между собой, коверкают звуки («грабоватый нос» вместо горбатый, «сугиб» вместо «сгиб»). они соединяют плохо знакомые слова («бюстры» совместили бюсты и «люстры», «мелкоскоп» — «микроскоп» и «мелко»). иностранные слова переиначиваются на лад («пудинг» становится «студингом», «микроскоп» «мелкоскопом»). однако неологизмы лескова говорят читателю больше, чем правильно употреблённые слова. они вызывают в нашем сознании целые образные картины. так, слово «бюстры» не просто вобрало в себя два слова. мы словно видим зал во дворце, светлый и величественный. это говорит о богатстве и образности народного мышления. сома левши тесно связана с фольклором.