Волшебную сказку о Щелкунчике я прочитал «на одном дыхании». Настолько она увлекательная. Правда, у меня сначала были сомнения, происходит ли все на самом деле, или маленькой героине Мари все это снится. Но потом я понял, что сказка действительно стала явью. Это меня очень обрадовало.
Моим любимым персонажем , конечно, стала Мари. Она первая поверила в сказку и стала Щелкунчику. Без этой отважной и доброй девочки он не смог бы победить злого мышиного короля.
Мыши в сказке очень гадкие. Их королева Мышильда — противная колдунья, а ее сынок с семью головами — обжора. Маленькая Мари отдает ему свои сладости и кукол, лишь бы он не трогал Щелкунчика, но ему все мало. Мари просит у брата игрушечную саблю, и Щелкунчик отрубает мышиному королю все семь голов.
Мне очень понравились в сказке изобретения, которые выдумывал крестный детей. Он мастерил удивительные игрушки со сложными механизмами. А еще чудесно описана страна сладостей.
Сказка заканчивается хорошо. Заколдованный Щелкунчик снова становится красивым юношей. Он приходит в дом Мари и берет ее себе в невесты, чтобы жениться на ней, когда она вырастет
Согласно указателю сочинений С. В. Рахманинова, существуют два авторских варианта этого произведения, которые опубликованы в Полном собрании сочинений для фортепиано под редакцией П. А. Ламма. Рукопись первого варианта (для фортепиано в четыре руки) числится утраченной, а местонахождением автографа второго варианта (для двух роялей с партией трубы) названа Библиотека Конгресса США. Очевидно, что при составлении указателя не были учтены четыре варианта «Итальянской польки» , которые хранятся в Кабинете рукописей РИИИ. Это автограф Рахманинова для фортепиано в четыре руки с выписанной партией трубы и указаниями на другие духовые инструменты, переложения для фортепиано в две и в четыре руки, выполненные рукой неустановленного лица, с пометками А. И. Зилоти, переложение для военного духового оркестра. Из воспоминаний жены ком-ра: "Когда в конце марта 1906 года Сергей Васильевич освободился от работы в Большом театре и от других взятых на себя обязательств, мы поехали во Флоренцию, а в середине мая сняли дачу в Марина-ди-Пиза. Мы были очень счастливы пожить тихо и спокойно около моря. К нашей даче часто приходила итальянка с осликом, который вёз небольшой орган. Женщина заводила его, и раздавалась весёлая полька. Эта полька так понравилась Сергею Васильевичу, что он записал её, а потом переложил её на фортепиано. Так создалась так называемая «Итальянская полька» , которую мы часто играли с ним в четыре руки. Потом она была переложена Сергеем Васильевичем для духового оркестра по одного из братьев Зилоти, который предложил Сергею Васильевичу продирижировать Духовым оркестром Морского ведомства. " Может эта информация вам составить вопросы к интервью
Волшебную сказку о Щелкунчике я прочитал «на одном дыхании». Настолько она увлекательная. Правда, у меня сначала были сомнения, происходит ли все на самом деле, или маленькой героине Мари все это снится. Но потом я понял, что сказка действительно стала явью. Это меня очень обрадовало.
Моим любимым персонажем , конечно, стала Мари. Она первая поверила в сказку и стала Щелкунчику. Без этой отважной и доброй девочки он не смог бы победить злого мышиного короля.
Мыши в сказке очень гадкие. Их королева Мышильда — противная колдунья, а ее сынок с семью головами — обжора. Маленькая Мари отдает ему свои сладости и кукол, лишь бы он не трогал Щелкунчика, но ему все мало. Мари просит у брата игрушечную саблю, и Щелкунчик отрубает мышиному королю все семь голов.
Мне очень понравились в сказке изобретения, которые выдумывал крестный детей. Он мастерил удивительные игрушки со сложными механизмами. А еще чудесно описана страна сладостей.
Сказка заканчивается хорошо. Заколдованный Щелкунчик снова становится красивым юношей. Он приходит в дом Мари и берет ее себе в невесты, чтобы жениться на ней, когда она вырастет