1)Уточняющее обстоятельство есть в предложении (знаки препинания не расставлены):
1 Вдруг впереди под тёмными горами мелькнул огонёк.
2 Длинная в несколько вёрст тень ложилась от гор на степи.
3 Мы по-прежнему заняли кабинет и детскую то есть бывшую спальню.
4 Там в глубине одного из небольших дворов мы облюбовали крошечный флигелёк в три комнаты.
2)Обособленное определение выражено причастным оборотом в предложении (знаки препинания не расставлены):
1 Первые брызги крупные и тяжёлые чёрными точками ложатся на пыльную дорогу.
2 Я пошёл не прежней дорогой, а тропинкой едва заметной при лунном освещении.
3 В поредевшем саду далеко видна дорога к большому шалашу усыпанная соломой.
3)Уточняющее обстоятельство есть в предложении (знаки препинания не расставлены):
1 На повозке впереди всех сидел боком бородач в шляпе по полям весна оставляя за собой лужи талого снега.
3 Наступает золотая осень приносящая дожди.
4)Укажи предложение с обособленным определением, в котором следует поставить запятую (знаки не расставлены).
1 Иван Дмитриевич рисует себе осень с дождями и холодными ветрами.
2 Иван Дмитриевич довольно известный художник в своей местности.
3 Иван Дмитриевич довольно известный художник в своей местности часто рисует осень с дождями и холодными ветрами.
5)Рас приложение есть в предложении:
1 Все мы пассажиры сидели или лежали на палубе буксирного парохода.
2 Чаще всего я встречался с дедом корзинщиком.
3 Хозяин родом яицкий казак казался мужик лет шестидесяти.
6)Не употребляется в роли уточняющего члена предложения.
1 Дополнение
2 Обстоятельство
3 Подлежащее
7)Обособленное определение выражено причастным оборотом в предложении (знаки препинания не расставлены):
1 Вечно неугомонный он считал себя законным защитником православия.
2 Ветер уныло запел свою песню похожую на вой голодного волка.
3 Палатка наполовину скрытая мелкими лиственницами казалась совсем маленькой.
8)Найдите предложения с обособленными определениями, где допущены пунктуационные ошибки.
1 Сначала он хотел вином заглушить в себе тоску досады бешеной и бессильной.
2 Под этой толстой серой шинелью билось доброе сердце, страстное и благородное.
3 Мать, не уснувшая ночью ни на минуту вскочила с постели.
4 Поводья выпали у меня из рук, и, никем не управляемая, моя лошадь побежала рысью.
9)Рас приложение есть в предложении (знаки препинания на расставлены):
1 Медленно проходит городом дядя Влас старик седой.
2 Как по Волге реке проплывала востроносая лодка.
3 Вы голубушки сестрицы выбирайтесь из светлицы.
10)Является уточняющим членом.
1 Студенты или школьники.
2 Дикая коза или косуля.
3 Училище или школа.
4 Тенор или высокий мужской голос.
11)Найдите предложения с обособленными определениями, где допущены пунктуационные ошибки.
1 Взошла луна багровая и хмурая.
2 По пыльной дороге ведущей к садам, тянулись скрипучие арбы.
3 Молодой казак, стройный и красивый, налил мне стакан вина.
4 Стрелы, пущенные в него, упали, жалкие, обратно на землю.
12)Укажи предложение, в котором не следует ставить запятые (знаки препинания не расставлены).
1 Страшная туча надвигалась не спеша.
2 Прибой поднявшись падал грохоча на песок.
3 Теснясь и выглядывая друг из-за друга холмы сливаются на возвышенности.
Что означает выражение "носить дрова в лес"?
Это метафора, означающая заниматься бесполезной работой.
Сопоставительный анализ фразеологических составов нескольких языков, которым занимается особый раздел фразеологической теории – сопоставительная фразеология, находится на стадии становления и тем самым вызывает все больший интерес исследователей.
Для нашего исследования наиболее интересными представляются фразеологические выражения, т.к. к ним относятся пословицы и поговорки, которые составляют народный, или разговорный фонд языка и наиболее часто употребляются в речи.
Фразеологизмы, в большинстве случаев, образуются посредством метафор, которые берут свои обозначения из областей общественной жизни, поэтому развитие сфер человеческой деятельности отражается также и в тематических группах фразеологизмов.
ФЕ с анимализмами продолжают привлекать внимание исследователей, т.к. являются одной из самых многочисленных и внутренне разнообразных групп специфического фразеологического фонда и позвололяют получить информацию об их энциклопедической (культурно-информативной), социально-информативной, дейктической, экспрессивной и образно-экспрессивной функциях
При более детальном рассмотрении пословиц и поговорок в качестве ФЕ, прежде необходимо отметить, что в исследованиях немецких ученых не прослеживается четкого разделения ФЕ на пословицы и поговорки, а сам термин
«пословица» в качестве обозначения как пословицы, так и поговорки, соотносится лишь с термином «фразеологизм». У пословицы и фразеологизма немецкие исследователи выделяют ряд общих признаков: для пословиц характерен постоянный неизменный лексический состав, в большинстве случаев они имеют «метафорическое обобщенное значение»
Во фразеологическом составе любого языка, как немецкого, так и русского, наряду с пословицами и поговорками, чье целостное значение мотивируется тем или иным образом, существуют также клише, смысл которых не связан с прямым или образным значением их отдельных лексических компонентов. Это так называемые «неделимые изречения» в форме нескольких строк и фраз из популярных анекдотов и басен, или же их названия.
В отличие от всех остальных клише поговорочного типа, смысл этих неделимых изречений не может быть истолкован по смыслу их конституентов, за их разъяснением необходимо обращаться в оригинальный источник.
Пословицы в виде законченных предложений мы называем н е ч л е н и м ы м и с е н т е н ц и я м и или нечленимыми предложениями, например: Getroffene
Hunde bellen. – На воре шапка горит. (Русскоязычная сентенция берет свое начало в анекдоте, в котором при выкрике из толпы: «На воре шапка горит!», вор хватался за голову и тем самым выдавал себя).
Поговорки, т.е. незаконченные предложения, которые составляют сравнительные клише, мы называем н е ч л е н и м ы м и ф р а з а м и или нечленимыми выражениями. Только в конкретном контексте они становятся полными двучленными предложениями. Например: jemandem einen Bдrendienst erweisen – медвежья услуга (Эта нечленимая фраза берет свое начало в знаменитой басне
И.А. Крылова «Отшельник и медведь», в которой рассказывается о медведе, желавшем отогнать назойливую муху от своего друга отшельника. Медведь дождался, пока муха усядется на лоб спящего отшельника, и ударил со всей силой по ней камнем. Муху он убил, но и своего друга тоже).
Сложносочиненные предложения:
Тяжелый (~) гул оглушил (=) все (_ _ _), но вдруг (_._._) звук особый (однородные ~), острый ( однородные ~), как нож [сравнительный оборот], легко (_._._) и просто (_._._) пронзил (=) тяжелый (~) грохот (однородно _ _ _) и гул (однородное _ _ _)!
Повествовательное, невосклицательное, сложносочинённое (состоит из 2 простых предложений), союзное (противительный союз НО → противопоставление):
1-ое: двусоставное, распространенное, полное, не осложнено;
2-ое: двусоставное, распространенное, полное, осложнено сравнительным оборотом, однородными определениями и дополнениями.
Облачком (_._._) висит (=) водяная (~) пыль, а в пыли (_._._) изогнулась (=) радуга.
Повествовательное, невосклицательное, сложносочинённое (состоит из 2 простых предложений), союзное (противительный союз А → сопоставление):
1-ое: двусоставное, распространенное, полное, не осложнено;
2-ое: двусоставное, распространенное, полное, не осложнено.
Вот наклонилась (однородное =), развернула (однородное =) веером (_._._) хвост (_ _ _) - и хвост вспыхнул (=) синим (~) огнём (_._._).
Повествовательное, невосклицательное, сложносочинённое (состоит из 2 простых предложений), союзное (соединительный союз И → причинно-следственные отношение [ставим тире] ):
1-ое: односоставное, распространенное, полное, не осложнено;
2-ое: двусоставное, распространенное, полное, не осложнено.
Главные члены предложения: подлежащее и сказуемое (=).
Второстепенные члены предложения: обстоятельство (_._._), дополнение (_ _ _), определение (~).