выделите все прилагательные: из мифов узнаю как жили наши далекие предки, во что верили как объясняли и понимали мир. сделайте синтаксический разбор: в них передаются представления древних о явлениях природы о богах о легендарных героях. фонетический разбор слова: мифологи
С точки зрения происхождения все слова русского языка можно разделить на 2 большие группы: лексика исконно русская и лексика заимствованная. Границы между двумя этими группами не всегда можно точно установить, Некоторые слова пришли в русский язык так давно, что их трудно отличить от исконно русских слов. К таким словам относятся хлеб, огурец, кровать. Однако заимствованные слова имеют ряд отличительных признаков.
Диалектизмы – это слова, которые употребляются жителями какой – либо территории и известны только живущим на этой территории(вага – большие воды, завеска – фрукт, пимы- валяные сапоги, валенки, рогач – ухват, шаньга – ватрушка.
Диалектизмы относятся к разряду территориально ограниченной лексики. Диалектная лексика часто используется как средство художественной выразительности: с ее автор убеждает читателя в реалистичности изображаемых событий, характеров, что создает неповторимую индивидуальность и незабываемость.
Некоторые диалектизмы со временем становятся общеупотребительными и входят в состав литературного языка( земляника, щупальце) мы употребляем их как обычные, лишенные каких – либо признаков ограниченной в употреблении лексики.
Профессионализмы – Слова или выражения, характерные для определенного коллектива, объединенного одной профессиональной деятельностью. Это слова профессионально ограниченные.(в математике – корень, делимое, разность…, в языкознании – транскрипция, фонема, орфограмма, орфография …) К этой же группе относятся термины.
Специальные слова и термины тоже часто используются в стилистических целях- для создания более убедительных образов, ситуации, в которой герои совершают свои поступки.
Жаргонизмы – слова, свойственные устной речи людей, объединенных какими – либо интересами ( существуют различные виды жаргона: школьный жаргон, студенческий, возрастной и т.д.)( завалиться – не сдать экзамен, тусить, тусоваться – собираться в одном месте для развлечения, ништяк – нормально, хорошо, отрываться – осуществлять что – либо в полную силу…)
Жаргонная лексика используется в художественных произведениях при описании какой – либо специальной сферы, при создании образов, воплощающих речевое своеобразие современной молодежи и т.д. Такая лексика не имеет отношения к нормированному литературному языку, но является довольно убедительным средством художественной изобразительности.
Стилистически окрашенная лексика –слова, которые имеют повышенную стилистическую окраску(книжные) и слова с пониженной стилистической окраской – разговорные, просторечные.
Многозначные слова
Наличие у многих слов русского языка не одного, а нескольких значений составляет богатство речи и позволяет использовать эту особенность как средство изобразительности. Вот некоторые примеры многозначных слов: лист (клена) – лист (картона); глухой (старик) – глухая (стена); ручка (ребенка) – ручка (двери); резать (ножом) – резать (студентов на экзамене); идет (человек) – идет (фильм) – идет(в значении "согласен").
Омонимы (от греч. homos – "одинаковый" и omyna – "имя") – это слова, которые одинаково произносятся, но обозначают различные, никак не связанные между собой понятия: ключ1 ("источник") – ключ2 ("для отпирания замка") – ключ3 ("к шифру"); коса1 ("орудие") – коса2 ("волосы") – коса3 ("вид отмели или полуострова").
Антонимы (от греч. anti – "против" и onyma – "имя") – это разные по звучанию слова, которые выражают противоположные, но соотносительные друг с другом понятия: свет – мрак, жар – холод, говорить – молчать.
Синонимы (от греч. synonymos – "одноименный") – это близкие по значению слова, принадлежащие к одной и той же части речи.
Терминологическая и профессиональная лексика: слова и словосочетания, используемые в определенной отрасли науки, техники, искусства, составляют терминологическую и профессиональную лексику.
ружка - Происходит от неустановленной формы. По одной версии, из древнерусского крѹжькъ (ср.: русск. кружок), связано с круг; по другой — из польского kruż «кувшин», связанного с ср.-в.-нем. krûse и далее — с греч. κρωσσός «кувшин».
овал - Происходит от латинского ovalis — яйцевидный (ovum — яйцо).
кастрюля - Происходит из немецкого, где Kasserolle в свою очередь является заимствованием из французского, в котором франц. casserole произведено от casse – «сковородка с ручкой»
фартук - Происходит от ср.-в.-нем. vortuoch, нов.-в.-нем. Vortuch «передник, фартук» из vor + Tuch. Русск. фартук, фа́ртух заимств. через польское fartuch.
лагерь - Происходит от немецкого Lager «ложе, склад; лагерь», далее из прагерм. формы *legro-, от которой в числе прочего произошли: др.-сканд. legr, др.-фризск. legor, др.-в.-нем. legar, нем. Lager, готск. ligrs. Русск. лагерь (впервые лагерь, лагар) — с эпохи Петра I.
шлагбаум - Происходит от немецкого Schlagbaum «шлагбаум; застава»; из Schlag «удар» + Baum «дерево». Русск. шлагбаум — начиная с Петра I.
чемодан - Происходит от персидского ǰāmädān «место для хранения одежды», из ǰāmä «одежда» и dân «хранилище». Заимств. через тат. čаmаdаn, крым.-тат. čumadan — то же.
комедия - Происходит от греческого κωμωδία, от κώμος «весёлое шествие» и ώδή «песня».
банк - Происходит от итальянского banco «лавка, стол (для раскладывания монет у менялы)».
магазин - Происходит от арабского مخازن (maχáːzin), мн. ч. от مخزن (máχzan) «склад», из خزن (χázana) «накапливать, складывать». Русск. магазин заимств. через немецкое Маgаsin (XVIII в.) из французского magasin.
адмирал - слово адмирал имеет арабское происхождение. По-арабски «амир аль-…» означает «предводитель [чего-нибудь]». Несколько столетий Испания была под властью арабов, и многие слова перешли из арабского языка в испанский.
халат - Происходит от тур. ẋilat «кафтан» из араб. ḫil᾽аt «почетное платье
Объяснение: