.ВЫПИШИТЕ, ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА. Известный казахстанский переводчик, прозаик, публицист Герольд Бельгер в эссе "Исполины духа. Пушкин - Гёте - Абай" писал: "В эпопее "путь Абая" Мухтара Ауэзова читаем: "Пушкин и Лермонтов.. оба они свой жизненный путь вдали от степей, где жили предки Абая, и закончили жизнь в неведомых далях, чуждые и неизвестные казахам. Но за эту зиму оба стали так близки Абаю.. Явились из другого мира, изъяснялись на другом языке, Но отнеслись к нему приветливо, как родные. Двойники его в огорчениях и грусти, они, разгадав его душу, как бы говорили ему: " И ты своими мыслями подобен нам!"
В зрелом возрасте Абай почувствовал неизбывную тягу к творчеству Пушкина. Можно себе представить, как внимательно вдумчиво он вчитывался в роман "Евгений Онегин", с другой стороны, изучая по нему русское общество, русскую жизнь, язык, душу, культурного народа, который его, степняка, манил, с другой- тщательно выбирая из "энциклопедии русской жизни" такие фрагменты и мотивы, которые в переложении на казахский язык были бы доступны, понятны и действенны в эстетическом, воспитательном смысле для казахской среды конца 19 века. Преследуя эти цели Абай своеобразно-то точно, то вольно, то следуя оригиналу, то позволяя себе некоторые отклонения, оплаченные восприятием степняка, - перевел сесть отрывков из "Евгения Онегина", такие как "письмо Татьяны Онегину" и "песня Татьяны". Эти отрывки, предложенные Абаем на музыку, стали шедевром казахского поэтического искусства и мгновенно распространились по всей степи как ковер близкое, национальное творение".
Мухтар Ауэзов в эпопее "Путь Абая" рассказывает читателям увлекательную историю перевода Абаем "письма Татьяны" на казахский язык.
"С глубоким вздохом Абай вновь склонился над письмом Татьяны. "Какие искусные слова! Не слова - дыхание, трепетное берите сердца.. Нежная глубина!" -подумал он с восхищением. "Пусть их чуткие сердца вникнут в эту песню, они поймут ее как свою", - думалось ему.
Поэтому-то он и решил перевести письмо Татьяны. Последние два дня он ей заговорить на чужом ей казахском языке. Чем дальше, тем больше слов находит его Татьяна в мягком, побеждающе-нежном напеве. Все благороднее в своей грусти, все красноречивее становилась Дима девушка, покорившая его. Он сравнивает казахское письмо Татьяны с письмом, написанным по русски. Порой не так, как у Пушкина: Татьяна говорит иногда слишком обычными словами. Но это- невольная дань ее новым слушателям.."
Когда наступают зимние праздники то в школе детей отпускают на каникулы. На зимних каникулах очень весело. Как? Ну вот не надо делать уроки можно собрать друзей и пойти играть в снежки или кататься на санках . После холодной улицы можно зайти в теплый дом попить чайку с лимончиком и согреться. Если пошел снег можно лечь в постель и смотреть в окно и наблюдать как кружатся в вальсе снежинки. Или же можно сесть и вырезать их . Если душа не хочет смотреть на снежинок за окном то можно одеться тепло и выйти на улицу и посмотреть как сыпятся снежинки на тебя и на пол. Можно взять братика или сестру повалять их в снег и поваляться самим. Ведь это так весело. Зимние каникулы это очень веселое время конечно если ты не заболел...
ответ:1) Мрачное небо; весёлый денёк.
2)Ель рукавом мне тропинку завесила; багровый костёр заката.
3) Вьюга злилась; мгла носилась.
4) погрузился в сон; царь зверей.
5) Мечты, мечты! Где ваша сладость?; О Русь моя! Жена моя!
6) Какое лето, что за лето!; Да это просто колдовство!
7) Ученье — свет, а неученье — тьма.; Тише едешь, дальше будешь.
8) Кидать-бросать; Скупой-жадный.
9) И увиделось впервые,
Не забудется оно:
Люди теплые, живые
Шли на дно, на дно, на дно...;
Я на башню всходил, и дрожали ступени.
И дрожали ступени под ногой у меня.
10) лес точно терем расписной; Нахмурился, словно туча.